Glossary entry

English term or phrase:

Where\'s the mistletoe when you need it?

Portuguese translation:

onde está o luar quando mais precisamos dele?

Added to glossary by Clauwolf
Nov 30, 2016 16:59
7 yrs ago
1 viewer *
English term

Where\'s the mistletoe when you need it?

English to Portuguese Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Legendagem de filme.
Um casal está prestes a se beijar. Aí o rapaz fala assim:

-Where's the mistletoe when you need it?
-You could use your imagination.


"mistletoe" é uma árvore, mas tem um lance especial em dar um beijo embaixo de uma árvore dessas:
http://wonderopolis.org/wonder/why-do-people-kiss-under-mist...
https://www.google.com.br/search?num=30&q=mistletoe kiss&oq=...

Como adaptariam a frase para o Brasil? A tradução literal ficaria totalmente sem sentido, IMO.

Grato!
Change log

Dec 3, 2016 14:28: Clauwolf Created KOG entry

Discussion

expressisverbis Nov 30, 2016:
Aprendi duas coisas hoje: que "visco" é azevinho em português PT;
que os americanos são muito românticos.
:-D
Acho que aqui, falamos Um beijo ao luar -
_ Mas cadê a lua quando eu mais preciso?
- Use sua imaginação!
=====================
Apenas uma sugestão porque eu já fui beijada ao luar...
Matheus Chaud (asker) Nov 30, 2016:
Exato É exatamente isso, Teresa!
O problema é que não temos essa tradição de beijar sob o visco aqui no Brasil. Gostaria de adaptar a ideia de alguma forma.
Grato!
Na imagem, vc encotrará:Beijo sob o ramo de visco. Tem a ver?
Matheus encontrei uma imagem interessante aqui:
https://www.google.com.br/search?q=imagens do visco&biw=1360...
Matheus Chaud (asker) Nov 30, 2016:
Quase lá! Boa, Mauro!
Infelizmente não serve no meu caso em particular, pois o casal já está em um lugar meio escuro...
Mas é bom pois fica registrado - com certeza pode ser útil em outras situações.
Agradeço a ajuda!
Mauro Lando Nov 30, 2016:
sugestão Mateus, que tal: cadê o cantinho escuro quando mais preciso?

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

onde está o luar quando mais precisamos dele?

:) O luar é a inspiração tupinica para se dar um beijo

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-11-30 19:42:42 GMT)
--------------------------------------------------

Como esta aqui:

https://www.google.com.br/url?sa=i&rct=j&q=&esrc=s&source=im...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-11-30 19:56:38 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com.br/search?q=kiss under lune&biw=1440&...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-11-30 19:58:10 GMT)
--------------------------------------------------

O segundo link funcionou, tem vários beijos sensacionais (ao luar)
Peer comment(s):

agree Sid Ralph (X) : Me pareceu ser a resposta mais condizente até agora.
20 hrs
obrigado
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado ao Clau e a todos pela ajuda!"
+1
1 hr

onde estão as flores quando precisamos delas?

Sugestão para substituir uma tradição americana que não se aplica a nós, como se o homem quisesse encontrar flores para oferecer à amada.
Note from asker:
Obrigado, Mario!
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Cá estou eu :-D Ohhh, muito obrigada pelo elogio :) Não quero que os colegas pensem que vim aqui dizer isto por pura presunção. Na realidade, é um dos meus nomes próprios.
2 hrs
Na tua presença, ninguém há de reclamar da falta de flores, minha querida!
Something went wrong...
4 hrs

Onde está a decoração quando se precisa dela?

Por ser uma tradição que não temos, beijar sob o mistletoe, é uma dessas coisas que vão ficar lost in translation mesmo. A não ser que fosse um livro e isso pudesse ser explicado em uma nt.

Mas acho que é uma opção, porque mostra, de qualquer forma, que o momento é especial. Não diz que a 'decoração' seria o pretexto para beijar.
Note from asker:
Obrigado, RLindoso!
Something went wrong...
5 hrs

Onde estão os fogos de artifício (quando precisamos deles)?

Uma imagem mais brasileira.
Note from asker:
Obrigado, Dani!
Something went wrong...
7 hrs

Onde pára o (bendito) ramo quando é preciso?

Matheus, vejo que as suas perguntas andam à volta da quadra natalícia, não?
Não conheço o seu texto (ou o filme/série), mas pelo que me é dado a perceber, não fugiria muito do campo semântico.
Além disso, sendo um texto audiovisual, se realmente for um beijo debaixo do azevinho, a imagem da planta e do casal vai aparecer no ecrã. (Estou na base das suposições).
Pode não traduzir o termo por "visco" (o azevinho), julgo que pode dizer apenas "ramo", não?
Segundo o que li da planta, parece que foi usada por antigas civilizações, que acreditavam que atraia a boa sorte e a felicidade de um casal, e era considerado como sagrado, por exemplo, para os romanos.
(Já para os cristãos significa(va) a coroa de espinhos de Cristo e os bagos vermelhos, o sangue derramado).

Talvez juntando um adjectivo ao nome para realçar essa qualidade (felicidade), a frase até resulte melhor em termos de estilo.

"Onde pára o bendito ramo quando é preciso?" (Tem 35 caracteres, sem espaços, logo, está dentro dos limites da legenda.)



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-12-01 00:43:31 GMT)
--------------------------------------------------

Estou a responder para pt-pt, sei que pode não ser válido, mas serve para "aguçar" a criatividade.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2016-12-02 14:48:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Estamos quase lá... no Natal.
Note from asker:
Obrigado, Sandra! É sobre o Natal mesmo!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search