Jan 14, 2017 18:20
7 yrs ago
7 viewers *
Hungarian term

megbízási szerződés

Hungarian to English Law/Patents Law: Contract(s)
Minek fordítunk olyan "Megbízási szerződés"-t, ahol egy cég bízza meg az ügyvezetéssel saját ügyvezetőjét? Nekem itt az "agency" nem tűnik túl nyerőnek (a "services" meg pláne). Köszönöm!

Discussion

Annamaria Amik Jan 15, 2017:
Milyen ügyről van szó? Különleges helyzet lehet, mert az ügyvezetőnek külön megbízás nélkül is van joga a cég nevében eljárni.
Vagy arról van szó, amit a válaszomban sejtettem? Hogy az ügyvezető nem munkavállaló, hanem ilyen megbízási szerződés keretében látja el ügyvezetői szerepét? Ha igen, akkor továbbra is fenntartom a válaszomat.

Proposed translations

+4
13 hrs
Selected

(itt) management contract/agreement

A megbízási szerződést elég sokféleképpen, furán s legtöbbször hibásan szokták fordítani a szótári jelentéséből kiindulva. Pl. gyakran egyszerűen services agreementről van szó, és a konkrét fenti kontextuson kívül általában az a megfelelő fordítás. A felek benne pedig nem principal és agent (kevés kivételtől eltekintve), hanem client and provider.
Nem mandate, mert az inkább sima meghatalmazás (adott ügyintézésre).

A nem munkaszerződés keretében foglalkoztatott ügyvezetőket általában management contract nevű szerződéssel bízzák meg. Ismerek személyesen brit szakembert, aki egy ilyen szerződés keretében látja el egy projektcég ügyvezetését.
http://www.lexology.com/library/detail.aspx?g=00a72e69-1159-...
Options for regulating the relationship between non-resident managing directors and a limited liability company
Under Article 48 of the Labour Act (“Official Gazette of Republic of Serbia”, nos.24/2005, 61/2005 and 54/2009; Zakon o radu), the managing director need not to be in an employment relationship with the company. The relationship between a company and a managing director can be regulated by a management agreement, in which case the managing director is entitled to remuneration for work performed.

https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1500866/000119312514...
a. the Manager and the Company currently have an employment agreement which will terminate by mutual agreement on 11 July 2013;
b. parties have decided to continue the relationship;
c. since the Management and Supervision Act does not allow parties to continue their relationship based on an employment agreement, parties have decided to enter into a management agreement;

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2017-01-15 07:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

No, elnézést, teljesen félreolvastam a kérdést :) Azért itthagyom, mert segíthet másoknak.
Peer comment(s):

agree amanda solymosi
2 hrs
Thanks!
agree Ildiko Santana
2 days 9 hrs
Köszi!
agree Iosif JUHASZ
2 days 13 hrs
agree Zsofia Koszegi-Nagy
2 days 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins

mandate

:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-01-14 19:58:33 GMT)
--------------------------------------------------

ez lenne a logikus... :)
Note from asker:
Erre én is gondoltam, csak nem voltam ennyire magabiztos. :)
Peer comment(s):

agree Annamaria Amik : Vagy akár power of attorney, ha konkrét ügy ellátásáról van szó.
13 hrs
Köszönöm, Annamaria!
Something went wrong...
+1
3 hrs

appointment letter

Még ha "letter"-nek is nevezik angolul, ez magában egy szerződés, mert tartalmazza a feltételeket és a részleteket.
Peer comment(s):

agree Annamaria Amik : Vagy akár power of attorney, ha konkrét ügy ellátásáról van szó.
9 hrs
Köszönöm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search