Mar 23, 2017 02:29
7 yrs ago
9 viewers *
English term

accusatory instrument indictment

English to Spanish Law/Patents Law (general) accusatory instrument indictment
Me encuentro con este término en el siguiente contexto:

If there are criminal charges (misdemeanor or felony) pending against you in any court in this state or elsewhere, you must submit a copy of the accusatory instrument indictment, criminal information or complaint)

Aguardo su ayuda.

Desde ya muchas gracias.

Discussion

Sandro Tomasi Jun 24, 2018:
New Term Since there tends to be a synonymous use between inculpación and acusación I have switched to instrumento de calificación for translating accusatory instrument (also termed charging document).
Sandro Tomasi Mar 23, 2017:
A quick explanation about the accusatory instrument, aka, charging document. These terms are the umbrella terms which cover the different types thereof, i.e., indictments, informations and criminal/prosecutor's complaints.

Accusatory Instruments > Instrumentos inculpatorios
criminal complaint > escrito de imputación
information > escrito de acusación fiscal
indictment > escrito de acusación del gran jurado


The terms can be reduced by taking out “escrito de” as well as “fiscal” and “del gran jurado” in most contexts leaving only “imputación” or “acusación,” but not in this context because they're specifying the different types of accusatory instruments. A big element of the terminology is that a complaint is not trial ready whereas an information or indictment are. Same thing happens with “imputación” and “acusación” in LA.

Colombia
Artículo 126. Calificación. El carácter de parte como imputado se adquiere desde su vinculación a la actuación mediante la formulación de la imputación o desde la captura, si esta ocurriere primero. A partir de la presentación de la acusación adquirirá la condición de acusado.

Proposed translations

+2
42 mins
English term (edited): accusatory instrument, indictment
Selected

instrumento de inculpación, acusación fundada

I believe there should be a comma between "accusatory instrument" and "indictment".

The above translations are taken from contributor to this forum Sandro Tomasi's "Diccionario Jurídico Tomasi", 2nd Ed.

Here are a couple of other ideas:

Accusatory instrument > documento acusatorio
Indictment > acusación formal; documento inculpatorio; documento acusatorio

https://storage.googleapis.com/vera-web-assets/downloads/Pub...


Accusatory instrument - A written accusation filed with the court charging the defendant with one or more offenses.
...
Indictment - A document that contains the felony (and perhaps also misdemeanor) charges that were voted by the grand jury.

https://www.nycourts.gov/courts/nyc/criminal/glossary.shtml#...
Peer comment(s):

agree Sandro Tomasi : Saw your terms & thought you put up in a few minutes what took me years to arrive at. Then I read your explanation & saw why. Ha! Yes, acc. instr. is genus, ind. inf. & compl. R species. Cont. in discussion.
9 hrs
Thanks, Sandro, and thanks for the more detailed info you provide in the discussion area too.
agree jaimeargn
1 day 16 hrs
Gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
51 mins

auto de acusación del Gran Jurado

¡Hola! Encontré que se puede traducir directamente como auto de acusación del Gran Jurado. Espero haberte ayudado ¡Saludos!

Accusatory instrument - A written accusation filed with the court charging the defendant with one or more offenses.

Indictment - A document that contains the felony (and perhaps also misdemeanor) charges that were voted by the grand jury.

https://www.nycourts.gov/courts/nyc/criminal/glossary.shtml#...

----------------------------------------------------------------------------------

Acusación del Gran Jurado (Indictment) o Información

El paso siguiente tras la Audiencia Inicial es el levantamiento formal de cargos, ya sea por una Acusación del Gran Jurado (Indictment) o una Información. Para obtener una Acusación del Gran Jurado, el fiscal debe presentar evidencia ante el Gran Jurado. El Gran Jurado determina si existe causa probable para creer que el cliente ha cometido un crimen federal y, de ser así, emite una acusación listando los cargos. Los procedimientos del Gran Jurado son a puerta cerrada (secretos) y en casos federales un acusado criminal no tiene derecho a comparecer ante el Gran Jurado. Si el Gran Jurado emite una acusación, el caso se asigna, de manera aleatoria, a un Juez de distrito.

Basado en la asesoría de su abogado, un cliente puede optar por renunciar al derecho a ser acusado por un Gran Jurado. Si esto ocurre, el cargo se levantará en un documento firmado por el Fiscal de los Estados Unidos llamado una Información. Una Información es también el documento usado para levantar cargos en casos federales menores.

En palabras generales, una Acusación del Gran Jurado o una Información debe ser presentada dentro de los 30 días siguientes al arresto o dentro de los siguientes 14 días si el cliente se encuentra detenido. Algunas veces es en el mejor interés del cliente renunciar al límite de 14 días con el fin de tener 30 días para negociar la mejor disposición posible del caso.

http://federaldefendersny.org/es/information-for-client-and-...


Gran jurado — Grupo de ciudadanos, establecido para un
período de tiempo durante el cual sigue los procedimientos y
conoce las pruebas presentadas por el fiscal para determinar si
se ha cometido un delito. Un gran jurado puede ver muchos
casos durante su mandato. Si, tras oír a los testigos y examinar
las pruebas que presenta el fiscal, la mayoría de los miembros
del gran jurado llega a la conclusión de que se ha cometido
un delito y que el autor es probablemente una persona
determinada, expedirá una “acusación” en la que imputa al
acusado un delito.

Acusación — Documento legal que representa la decisión de
un jurado de acusar a una o a varias personas de la comisión de
un delito (“auto de acusación”).
Something went wrong...
50 mins

auto de procesamiento / escrito acusatorio

Entiendo que debería haber una coma entre accusatory instrument (escrito acusatorio) e indictment (auto de procesamiento). De lo contrario, traduciría toda la frase simplemente como "auto de procesamiento".

http://thelawdictionary.org/accusatory-instrument/
http://thelawdictionary.org/bill-of-indictment/
http://thelawdictionary.org/indictment/

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2017-03-23 03:25:14 GMT)
--------------------------------------------------

Supongo que en Argentina debe ser muy parecido
http://www.poderjudicial.gub.uy/historico-de-noticias/140-ar...
El auto de procesamiento dictado por el Juez competente inicia la primera etapa del juicio penal denominada sumario
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search