Apr 28, 2017 20:34
7 yrs ago
English term

crackle with her buried self

English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature
If her role was one of glum realism, that of ... would crackle with her buried self

Discussion

Danik 2014 Apr 28, 2017:
Elaine É o que me pareceu. Esta indicação já ajuda.
Elaine Cristine Franco (asker) Apr 28, 2017:
O que vem depois de "that of" é apenas um nome, o nome de outra personagem. Talvez se esclareça mais à frente.
Elaine Cristine Franco (asker) Apr 28, 2017:
Olá Danik, não há maior contexto, é justamente por isso que estou com dificuldade. Trata-se de um pensamento isolado da personagem.
Danik 2014 Apr 28, 2017:
Elaine Para podermos realmente ajudar você é necessário mais contexto.
Principalmente precisamos saber o que vem depois de "that of" para que o final da frase fique claro.

Proposed translations

43 mins
Selected

destroçaria a sua personalidade sepultada

Sugestão alternativa tendo em vista o parco contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-28 23:48:19 GMT)
--------------------------------------------------

Depois da informação adicional:
"Se o seu papel fosse de um realismo taciturno, X destroçaria a sua personalidade/identidade oculta"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-29 00:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

De nada.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-04-29 01:58:23 GMT)
--------------------------------------------------

Sem dúvida. Personalidade sepultada foi a primeira coisa que me ocorreu. Mas personalidade ou identidade oculta soa bem mais natural.
Note from asker:
Parece que a frase desta forma ficou mais próxima do sentido. Agradeço!
Identidade oculta parece fazer mais sentido neste caso, porque em um outro momento a personagem diz que são poucas as pessoas que realmente a conhecem.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
+1
12 mins
English term (edited): crackle with her buried self

estilhaçar-se-ia junto com seu ego sepultado

Veja se faz sentido no seu texto... o contexto ainda está meio obscuro.
Entendi que o papel de alguém (indicado pelas reticências) iria se estilhaçar, despedaçar juntamente com seu ego enterrado, sepultado.

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/crackle
to crush = to crush or break with cracking sounds
Note from asker:
Muito obrigada!
Peer comment(s):

agree Clauwolf : o Temer ia gostar desta ênclise:)
17 mins
Só doido para usar isso fora do contexto literário... hahhaah... Obrigado, Clau!
Something went wrong...
1 hr

se despedaçaria com sua própria identidade sepultada

Just a suggestion as the meaning of the excerpt is not so clear...
Note from asker:
Muito obrigada!
Something went wrong...
3 hrs

se despedaçaria junto com seu eu sepultado

Não tem como traduzir essa onomatopeia "crackle", algo como "crocante" não combinaria! Para ficar mais coloquial essa parte mais poética, coloquei "eu sepultado" e não "ego sepultado". Já "enterrado" poderia confundir, parecendo que a pessoa estava literalmente enterrada...
Note from asker:
Muito obrigada!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search