Apr 28, 2017 20:34
7 yrs ago
English term
crackle with her buried self
English to Portuguese
Art/Literary
Poetry & Literature
If her role was one of glum realism, that of ... would crackle with her buried self
Proposed translations
43 mins
Selected
destroçaria a sua personalidade sepultada
Sugestão alternativa tendo em vista o parco contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-28 23:48:19 GMT)
--------------------------------------------------
Depois da informação adicional:
"Se o seu papel fosse de um realismo taciturno, X destroçaria a sua personalidade/identidade oculta"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-29 00:08:51 GMT)
--------------------------------------------------
De nada.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-04-29 01:58:23 GMT)
--------------------------------------------------
Sem dúvida. Personalidade sepultada foi a primeira coisa que me ocorreu. Mas personalidade ou identidade oculta soa bem mais natural.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-28 23:48:19 GMT)
--------------------------------------------------
Depois da informação adicional:
"Se o seu papel fosse de um realismo taciturno, X destroçaria a sua personalidade/identidade oculta"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-29 00:08:51 GMT)
--------------------------------------------------
De nada.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-04-29 01:58:23 GMT)
--------------------------------------------------
Sem dúvida. Personalidade sepultada foi a primeira coisa que me ocorreu. Mas personalidade ou identidade oculta soa bem mais natural.
Note from asker:
Parece que a frase desta forma ficou mais próxima do sentido. Agradeço! |
Identidade oculta parece fazer mais sentido neste caso, porque em um outro momento a personagem diz que são poucas as pessoas que realmente a conhecem. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada!"
+1
12 mins
English term (edited):
crackle with her buried self
estilhaçar-se-ia junto com seu ego sepultado
Veja se faz sentido no seu texto... o contexto ainda está meio obscuro.
Entendi que o papel de alguém (indicado pelas reticências) iria se estilhaçar, despedaçar juntamente com seu ego enterrado, sepultado.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/crackle
to crush = to crush or break with cracking sounds
Entendi que o papel de alguém (indicado pelas reticências) iria se estilhaçar, despedaçar juntamente com seu ego enterrado, sepultado.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/crackle
to crush = to crush or break with cracking sounds
Note from asker:
Muito obrigada! |
Peer comment(s):
agree |
Clauwolf
: o Temer ia gostar desta ênclise:)
17 mins
|
Só doido para usar isso fora do contexto literário... hahhaah... Obrigado, Clau!
|
1 hr
se despedaçaria com sua própria identidade sepultada
Just a suggestion as the meaning of the excerpt is not so clear...
Note from asker:
Muito obrigada! |
3 hrs
se despedaçaria junto com seu eu sepultado
Não tem como traduzir essa onomatopeia "crackle", algo como "crocante" não combinaria! Para ficar mais coloquial essa parte mais poética, coloquei "eu sepultado" e não "ego sepultado". Já "enterrado" poderia confundir, parecendo que a pessoa estava literalmente enterrada...
Note from asker:
Muito obrigada! |
Discussion
Principalmente precisamos saber o que vem depois de "that of" para que o final da frase fique claro.