Oct 5, 2017 14:43
6 yrs ago
1 viewer *
English term

labour market is tight

English to German Bus/Financial Investment / Securities
Japan is also on the up, with strong recent quarterly growth rates and an evident recovery in household incomes and expenditure. The ***labour market is tight*** here too, with corporate sentiment improving and investment with it.

Vorläufige Lösung:

Japan befindet sich dagegen genau wie Europa und die USA auf Erholungskurs. Das Land verzeichnete in den letzten Quartalen ein starkes Wirtschaftswachstum, und die Haushaltseinkommen und Konsumausgaben sind ebenfalls deutlich gestiegen. Auch der japanische ***Arbeitsmarkt ist angespannt***, das Geschäftsklima hellt sich auf, und die Unternehmen steigern ihre Investitionen.

Passt das so? Oder wie würdet ihr das formulieren?

Discussion

Katja Schoone Oct 5, 2017:
oder umschreiben Auf dem Arbeitsmarkt gibt es mehr Stellenangebote als Stellengesuche.
Katja Schoone Oct 5, 2017:
Schau mal hier https://www.ezyeducation.co.uk/ezyeconomicsdetails/ezylexico...

Human Resource Management
https://books.google.de/books?isbn=0273710753 - Diese Seite übersetzen
Derek Torrington, ‎Laura Hall, ‎Stephen Taylor - 2008 - ‎Business & Economics
Tight versus loose A tight labour market is one in which it is hard to recruit and retain staff. Where the labour market is loose, there are few problems finding ...

und:

https://www.ft.com/content/264f66f2-44db-11e7-8519-9f94ee97d...
Dann vielleicht irgendwas in Richtung "gesättigt"?
Klaus Conrad Oct 5, 2017:
Meiner Meinung nach ist nicht der Arbeitsmarkt angespannt, sondern die Lage oder die Situation am Arbeitsmarkt.
Der Arbeitsmarkt kann schwach sein oder schwache Zahlen aufweisen.
Olaf Reibedanz (asker) Oct 5, 2017:
Danke Uta! Hier noch ein Satz:

For some time, the expectation has been that **tightening labour markets** would exert some upward pressure on inflation.

Bereits seit einiger Zeit rechnen die Märkte damit, dass **ein angespannterer Arbeitsmarkt [eine angespanntere Lage am Arbeitsmarkt]** zu einem gewissen Aufwärtsdruck bei der Inflation führen wird.

Richtig?
Uta Kappler Oct 5, 2017:
"der Arbeitsmarkt ist angespannt" passt schon. Eine weitere Option wäre: Auch die Lage auf dem japanischen Arbeitsmarkt ist angespannt ...

Proposed translations

21 hrs
Selected

herrscht Arbeitskräftemangel

Nach Iate:
Knappheit auf dem Arbeitsmarkt, Verknappung auf dem Arbeitsmarkt

Es herrscht zudem Arbeitskräftemangel, während sich das Geschäftsklima aufhellt und folglich die Investitionstätigkeit der Unternehmen steigt.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch! "Auch in Japan herrscht Arbeitskräftemangel" gefällt mir."
3 hrs

Arbeitsmarkt ist robust

Wenn im Englischen ein Arbeitsmarkt als 'tight' bezeichnet wird, gibt es dort mehr Stellen als Stellensucher. Das Gegenteil ist der Fall, wenn der Arbeitsmarkt als 'slack' bezeichnet wird. Die Sichtweise ist dabei die der Unternehmer, die Arbeitskräfte suchen und Engpässen im Angebot von Arbeitskräften gegenüberstehen - daher 'tight'. Im vorliegenden Fall ist der Arbeitsmarkt im üblichen Gebrauch im Deutschen insofern also gerade nicht 'angespannt', sondern 'robust' oder 'im Aufschwung'; er 'brummt', 'boomt', 'wächst', 'zeigt einen positiven Trend' etc. Im vorgegebenen Kontext wäre alles andere kaum sinnvoll.
Example sentence:

The U.S. unemployment rate fell to a very low level at the end of 2016, raising the question of whether the labor market has become too tight.

Der deutsche Arbeitsmarkt ist robust wie nie. Auch dank des milden Winters haben im Auftaktquartal so viele Menschen einen Job in Deutschland wie nie zuvor in den Wintermonaten.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search