Feb 18, 2004 17:59
20 yrs ago
Polish term

jest trudno siedziec na bagnetach.

Polish to English Art/Literary Other
Jego cel byl ze tak powiem, zeby sparalizowac. No ale jak ktos dobrze powiedzial, ze tego rodzaju akcje militarne
zawsze maja jedna slaba strone. Ze jest trudno siedziec na bagnetach.

Discussion

Non-ProZ.com Feb 19, 2004:
Dalszy ciag zdania: No a niestety stan wojenny
to bylo jak dlugo to wojsko moze wysiedziec na ulicy,

wiec tlumaczyc doslownie czy nie?

Proposed translations

+2
1 min
Selected

it's hard to sit on bayonets

b

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-02-18 18:06:38 GMT)
--------------------------------------------------

it\'s uncomfortable to sit ... - ale to trochę jakby w bok od myśli rozmówcy

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2004-02-18 19:54:15 GMT)
--------------------------------------------------

A właściwie, tak jak jest przyjęte w angielskim:
\"It\'s difficult to sit on bayonets\"

Zwrot \"sit on bayonets\" jest przyjęty w angielskim. Nie jest niczym dziwnym i na pewno będzie zrozumiany przez adresata. Jest to przetworzony cytat z Napoleona

\"Napoleon once remarked that you cannot sit on bayonets\"
http://www.marxist.com/MiddleEast/fallujah_massacre.html

But it is diffcult to sit on bayonets. The sovereign needs to
be strong enough to coerce the evil-doer, but neither needs t
http://users.ox.ac.uk/~jrlucas/ethecon/chap9.pdf

Peer comment(s):

agree nrabate
38 mins
Dzięki :-)
agree Andrzej Mierzejewski : o ile kontekst jest taki, jak w moim komentarzu do odpowiedzi limonki
2 hrs
Też mam wrażenie, że to o stanie wojenym mowa. Dzięki :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for the explanation and the references."
-1
1 hr

wait patiently

it's hard to wait fot the action/battle/combat to begin
waiting is hard... itp.

darowałabym sobie te bagnety, bo ktoś może wziąć je dosłownie ;)
chodzi po prostu o to, że w każdej akcji zbrojnej najtrudniejsze jest czekanie,
aż coś się zacznie dziać
Peer comment(s):

disagree Andrzej Mierzejewski : ja rozumiem, że "siedzieć na bagnetach" = rządzić przy pomocy wojska. Wajda mówi o Jaruzelskim i stanie wojennym - o ile się nie mylę.
1 hr
sęk w tym, że nigdzie nie znalazłam definicji tego "siedzenia na bagnetach"
Something went wrong...
3 hrs

nie wiem, czy answer has been submitted...

Przyczynek od Łysiaka z "Fletu z mandragory": "Ciężko jest siedzieć na bagnetach, bo i tak prędzej czy później wbijają się w dupę" :-)

Może: "It's hard to rest your arse on bayonnets" ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 23 mins (2004-02-18 21:22:00 GMT)
--------------------------------------------------

\"bayonet\", of course, przez jedno \"n\"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search