안착(부)

English translation: 1) reaching/becoming seated at, 2) seated part

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Korean term or phrase:안착(부)
English translation:1) reaching/becoming seated at, 2) seated part
Entered by: Jeff Lazar

19:11 Aug 27, 2018
Korean to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Injection molding process
Korean term or phrase: 안착(부)
안착부 appears to mean a site on a machine where something can be attached or affixed, but in sentence 1) it seems more like the commonly used verb "to arrive/reach". For sentence 2), would "seating area" be the best term?

1. Roll 소재를 Sheet로 절단하는 Feeding 시 설비 error로 인해 소재가 끝단 가이드 5mm 앞에서 안착 후, 절단됨(양품 대비 치수 5mm 짧음)

Material is cut after reaching 5 mm in front of the edge guide due to equipment error when feeding the roll material to be cut into sheets (5 mm short compared to a high quality product)

2. Display PCB 안착부 Gap에 따른 좌우 유동 약 0.5 mm 발생

Thanks for any help~
Jeff Lazar
United States
Local time: 01:35
1) reaching/becoming seated at, 2) seated part
Explanation:
A good root meaning for "안착하다" would be "to come to a resting point". However, the best English translation can vary depending on context.

I agree that "reaching" (as in "reaching a resting point at") may be a good translation in 1). However, depending on the workings of the device, something like "becoming seated at" might be more precise.

Since "seated part" looks to be the right translation for 2) (as in "There is approx. 0.5 mm of lateral movement along the display PCB seated part gap.), using "becoming seated at" in 1) also achieves consistency for the two translations.
Selected response from:

Steven S. Bammel, PhD
United States
Local time: 10:35
Grading comment
Good explanation. Thanks a lot~
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Safe receiving part
prasanck1
41) reaching/becoming seated at, 2) seated part
Steven S. Bammel, PhD
4seat portion
Ra in Kim


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
1) reaching/becoming seated at, 2) seated part


Explanation:
A good root meaning for "안착하다" would be "to come to a resting point". However, the best English translation can vary depending on context.

I agree that "reaching" (as in "reaching a resting point at") may be a good translation in 1). However, depending on the workings of the device, something like "becoming seated at" might be more precise.

Since "seated part" looks to be the right translation for 2) (as in "There is approx. 0.5 mm of lateral movement along the display PCB seated part gap.), using "becoming seated at" in 1) also achieves consistency for the two translations.

Steven S. Bammel, PhD
United States
Local time: 10:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Good explanation. Thanks a lot~
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
seat portion


Explanation:
https://endic.naver.com/krenEntry.nhn?sLn=kr&entryId=52171b2...

(물품의) safe receipt, (물건이) 안착하다 duly reach, reach in good condition

Verify the robot’s arm is fully seated on the robot. 출처:한샘EUG
로봇 암이 로봇에 완전히 안착되었는지 확인합니다.



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-08-28 03:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

seat means 안착. 부 is part, portion.


    https://endic.naver.com/krenEntry.nhn?sLn=kr&entryId=52171b2928274620aeaf5c2ccf59f240
Ra in Kim
South Korea
Local time: 17:35
Native speaker of: Korean
Notes to answerer
Asker: 고맙습니다~

Login to enter a peer comment (or grade)

12 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Safe receiving part


Explanation:
안착-safe receipt, safe arrival

prasanck1
India
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in KoreanKorean, Native in EnglishEnglish, Native in HindiHindi, Native in KannadaKannada
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search