Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
goes into the banks
French translation:
lorsque les fondations du barrage atteignent les rives [de la rivière]
English term
goes into the banks
Le texte porte sur la construction d'un barrage.
Je n'arrive pas à trouver la traduction de cette expression.
When the dam foundation goes into the banks the width of the foundation reduces as it moves away from the river channel at a rate of ...
Merci
4 +3 | lorsque les fondations du barrage atteignent les rives [de la rivière] | FX Fraipont (X) |
3 +1 | sont creusées dans les rives | B D Finch |
Nov 13, 2018 15:39: FX Fraipont (X) Created KOG entry
Non-PRO (1): GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
lorsque les fondations du barrage atteignent les rives [de la rivière]
sand banks
"Les barrages de sable - Fondation Ensemble
https://www.fondationensemble.org/wp.../FT_Excellent_FR.pdf
D'EXPERIENCES. Les barrages de sable : la méthode la plus économique pour collecter l'eau de pluie dans les zones arides. EXCELLENT DEVELOPMENT."
Merci |
agree |
ph-b (X)
: C'est ce qui me semble aussi. EDIT: et avec la suggestion de Tony (cf. ce que j'ai mis dans la discussion)
12 mins
|
agree |
Tony M
: Maybe 'pénètrent', as it is 'goes into' rather than simply 'reach'?
39 mins
|
agree |
Philippe Barré
: Total agreement with Tony's remark.
4 days
|
sont creusées dans les rives
Merci |
Discussion
Il s'agit en fait de la construction d'un barrage de sable - le texte en présente la procédure et les différentes étapes.
Still more context would be a good thing.
Think of the Thames barrage - it moves
Over to you asker, please elaborate
Merci!