Glossary entry

English term or phrase:

pull-up torque

Turkish translation:

ivmelenme torku

Added to glossary by Selçuk Dilşen
Jan 12, 2019 07:52
5 yrs ago
English term

pull-up torque

English to Turkish Tech/Engineering Engineering (general) motor
Ne yazık ki bağlam yok.
Şurada deyimin açıklaması var:
https://www.quora.com/What-is-pull-up-torque-in-a-three-phas...

Türkçede pull-up tork diye bir kullanım söz konusu:
http://marmatek.com/urunler/yuksek-dogruluklu-tork-sensoru-t...
http://www.wikizeroo.net/index.php?q=aHR0cHM6Ly90ci53aWtpcGV...

Bu deyimin halen kullanılan Türkçesi var mı?

Şimdiden teşekkürler.
Change log

Jan 13, 2019 13:20: Selçuk Dilşen Created KOG entry

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

ivmelenme torku

The pull-up torque is the minimum torque the motor will produce while accelerating to operating speed from rest. If the load applied to the motor shaft exceeds the pull-up torque, but not the locked rotor torque, the motor will turn, but will never accelerate to full speed. Not all motors have a pull-up torque rating.
Quora linkinde verilen yukarıdaki tanıma göre "durma torku" uygun bir karşılık değil.

https://www.scribd.com/document/24137844/Kağıt-Fabrikalarınd... adresindeki Pull up Torque, minimum moment: Çalışmaya başladığından maksimum torka çıkana kadar olan sürede oluşan minimum tork. tanımı üstteki tanımı karşılıyor ama "minimum moment" terimi çok genel ve yanlış anlaşılmaya fazlasıyla açık.

https://docplayer.biz.tr/34008720-Solda-kalacak-bos-sayfa.ht... adresindeki B ivmelenme torku [:pull-up torque] olarak adlandırılır. verilen terim tanıma çok güzel uyuyor ve yanlış anlaşılma olasılığı düşük olan spesifik bir terim. İçerikteki belgenin Elektrik Mühendisleri Odası yayını olması, güvenilirliğini artırıyor.

http://www.yegm.gov.tr/verimlilik/document/Pompa Sistemleri.... adresinde verilmiş olan "kalkış torku" "pull-up torque"un değil, "startup torque"un karşılığı ve iki kavram birbiriyle karıştırıldığı için yanlış. Terimi ilk gördüğümde benim aklıma ilk gelen de "kalkış torku" oldu ama tanımı dikkatli okuduğumuzda farklı olduğu açık.

Tüm bu veriler ışığında "ivmelenme torku"nun en iyi karşılık olduğu kanaatindeyim.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2019-01-13 13:20:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ben de teşekkür ederim.
Note from asker:
Teşekkürler, Selçuk Bey.
Teşekkürler
Peer comment(s):

agree H&G Ozcan
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
12 mins

durma torku

Benim aklima gelen bir karsilik budur. Sözcük anlami da bu oluyor ama Türkçe'de maalesef böyle zor terimleri pek çevirmeden geçiyoruz.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-01-12 10:06:23 GMT)
--------------------------------------------------

Inanin hiç bilmiyorum. Isterseniz "durma (pull-up) torku" da diyebilirsiniz.
Note from asker:
Teşekkürler, Atıl Bey. Bu 'durma torku' deyimi, NEMA Design B asenkron motorlar için de kullanılıyor mu?
Teşekkürler
Peer comment(s):

agree Selda Doğan
23 mins
Something went wrong...
3 hrs

minimum tork (hızlanma)

Farklı bir dile bu şekilde çevirilmiş daha önceden. Fikir verebilir.
Note from asker:
Teşekkürler
Teşekkürler
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search