Jan 25, 2019 07:29
5 yrs ago
2 viewers *
French term

CCT ou BCR

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
Wofür stehen diese Abkürzungen? Es geht um eine DSGVO-Vereinbarung

- S’assurer que les Données Personnelles puissent, le cas échéant, être transmises, conservées ou traitées en dehors du territoire de l’Union Européenne. Et dans ce cas, fournir CCT ou BCR.

Proposed translations

+3
31 mins
Selected

Clauses Contractuelles Type/Standardvertragsklauseln

BCR = Binding corporate rules sind verbindliche unternehmensweit geltende Richtlinien, die von der Artikel-29-Datenschutzgruppe entwickelt wurden, um es multinationalen Konzernen, internationalen Organisationen und Firmengruppen zu ermöglichen, intern personenbezogene Daten über Landesgrenzen sowie die EU-Grenze hinweg zu transferieren, und dabei das geltende europäische Datenschutzrecht einzuhalten.
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
24 mins
agree Steffen Walter
1 hr
agree Jutta Deichselberger : Klasse!
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfekt, vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search