Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Fiasco
Persian (Farsi) translation:
افتضاح
Added to glossary by
Salman Rostami
May 29, 2019 08:09
4 yrs ago
1 viewer *
English term
The Field of Dreams Fiasco
English to Persian (Farsi)
Other
Management
expresion
Fundraising Myth #1: The Field of Dreams Fiasco
During the board meeting of a client, we stumbled upon a
perfect opportunity to make a planned giving ask of one of
their constituents
During the board meeting of a client, we stumbled upon a
perfect opportunity to make a planned giving ask of one of
their constituents
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 | افتضاحی در حد فیلم Field of Dreams | Salman Rostami |
5 | افتضاح سرزمین رویاها/زمین رویاها | Younes Mostafaei |
Change log
Jun 3, 2019 04:26: Salman Rostami Created KOG entry
Proposed translations
8 mins
Selected
افتضاحی در حد فیلم Field of Dreams
در همین کتابی که جمله مورد نظر شما از آن استخراج شده است
Ask without Fear!
در صفحه 54 دقیق اشاره شده است که منظور نویسنده فیلم آمریکایی به نام
Field of Dreams
است
https://en.wikipedia.org/wiki/Field_of_Dreams
https://books.google.com/books?id=7U8JeS6OJTAC&pg=PA53&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2019-05-29 08:26:45 GMT)
--------------------------------------------------
Another option:
افتضاحی شبیه به فیلم سرزمین رویاها
Ask without Fear!
در صفحه 54 دقیق اشاره شده است که منظور نویسنده فیلم آمریکایی به نام
Field of Dreams
است
https://en.wikipedia.org/wiki/Field_of_Dreams
https://books.google.com/books?id=7U8JeS6OJTAC&pg=PA53&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2019-05-29 08:26:45 GMT)
--------------------------------------------------
Another option:
افتضاحی شبیه به فیلم سرزمین رویاها
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
3 mins
افتضاح سرزمین رویاها/زمین رویاها
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2019-05-29 08:16:27 GMT)
--------------------------------------------------
Also
شکست کامل/شکست مفتضحانه سرزمین رویاها
Discussion
Planned giving: کمک های از پیش تعیین شده
Planned Giving Ask: درخواست یا پرسش در رابطه با کمک های از پیش تعیین شده
بخش هایی از مطلب زیر در این زمینه به شما کمک خواهد کرد
https://www.ignitedfundraising.com/seven-tips-help-talk-dono...
The part "Field of Dreams" is taken from a movie with the same name directed by Phil Alden Robinson.
Here is another part of the text, Ask Without Fear, you are translating:
They’d fallen for The Field of Dreams fiasco. In the movie
Field of Dreams, the refrain is “if you build it, they will
come.” A nonprofit variation is: “if you send it, they will
give.” It seems that nonprofit boards really think people will
make a large gift simply because they receive a mass produced
letter.
And a reference to the Persian translation of the movie from Wiki:
سرزمین رؤیاها (به انگلیسی: Field of Dreams) فیلمی ۱۰۷ دقیقهای به کارگردانی فیل آلدن رابینسون با بازی کوین کاستنر محصول کشور ایالات متحده آمریکا است.[۱]
https://fa.wikipedia.org/wiki/سرزمین_رؤیاها