Glossary entry

Hebrew term or phrase:

רצון המצווה

English translation:

the wish of the bequeather/testator's wish

Added to glossary by REUVEN COHEN
Jun 5, 2019 08:30
4 yrs ago
5 viewers *
Hebrew term

רצון המצווה

Hebrew to English Law/Patents Law (general) Contracts
I am currently translating a legal document relating to the last will and testament of the deceased.
Does the phrase רצון המצווה refer to the deceased's desire or will? Is this the same as "מצוות המנוח" and how do you differentiate between will - צוואה and will referring to desire in general.
Appreciate your help.
Proposed translations (English)
4 +2 the wish of the bequeather
Change log

Jun 6, 2019 21:27: REUVEN COHEN changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2717402">REUVEN COHEN's</a> old entry - "רצון המצווה"" to ""the wish of the bequeather/testator\'s wish""

Jun 6, 2019 21:27: REUVEN COHEN changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2717402">REUVEN COHEN's</a> old entry - "רצון המצווה"" to ""the wish of the bequeather/testator's wish""

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

the wish of the bequeather

the wish of... will bypass using will as צוואה and רצון
Peer comment(s):

agree Shalom Bresticker : Note that there could be a distinction between מצווה and רצון, similar to the distinction between the letter of the law and the spirit of the law
11 mins
agree Sergio Kot
39 mins
disagree Frank Mayers : I humbly disagree. רצון המצווה is testator's wishes. מצוות המנוח could well be (as stated) the wishes of the deceased (although I have to say I have never seen it written out in this way).
1 hr
agree boostrer : With Shalom
4 hrs
disagree Geoffrey Black : It literally means, "The wish of the person making the Will."
4 hrs
agree Simon Charass : With Shalom
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your prompt and helpful reply"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search