Aug 30, 2019 14:27
4 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term

Dig: sz

Portuguese to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
I am translating a Brazilian birth certificate into U.S. English.

In the list of notary fees, there is the following:

OFICIAL
19.30
Dig: sz

So R$19.30 are payable to the notary office, that much is clear, but "Dig: sz" has me completely stumped.

Any help would be greatly appreciated! TIA

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

Data Entry Clerk: sz (initials)

Note from asker:
This makes sense, as "digitador" is a job title that actually exists at Brazilian notary offices. And, apparently, the job description includes digitizing documents, which would also cover the suggestion given by Katarina. I can't be sure that this is it, but I'll include your suggestion as a note to the client.
Peer comment(s):

agree Mark Robertson
26 mins
Thanks Mark :)
agree Mario Freitas : Yes, or issued by, typed by...
2 hrs
Thanks Mario :) Yes, "typed by" would be a plain/straightforward term.
agree ulissescarvalho
5 hrs
Obrigado, Ulisses :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Gilmar and Katarina."
+3
40 mins

digitized by SZ (initials)

digitized = electronically entered
Note from asker:
Katarina, this was an old, scanned original version of a paper document. Although digitized would probably be a possibility for a newer certificate, I think "digitado" is a more likely option for this particular case (i.e., the typist giving his or her initials).
Peer comment(s):

agree Mark Robertson
4 mins
Thank you Mark :)
agree Liane Lazoski
1 hr
Thank you, Liane :)
agree Oliver Simões
1 hr
Thanks, Oliveira :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search