Glossary entry

French term or phrase:

production crispée

English translation:

[see my suggestion for the whole thing]

Added to glossary by Edna Pais
Sep 9, 2019 09:01
4 yrs ago
French term

production crispée

French to English Other Art, Arts & Crafts, Painting
Pareille au système révolutionnaire de Kobro et qui fut aussi celui de Moholy-Nagy ou de Theo van Doesburg (et plus loin), cette démarche dynamique était loin des jeux décoratifs d’un Yakov Tchernikhov, décorateur lyrique, égaré à la fin des années 1920 dans une prospective architectonique quasiment abstraite mais de type banalement décoratif, de même que la peinture du « deuxième » Kandinsky, artiste et professeur au Bauhaus qui à partir de 1923 s’égarait lui aussi dans une peinture abstraite-géométrique, production crispée dans l’impasse professorale d’un formalisme stérile.
Change log

Sep 9, 2019 09:39: philgoddard changed "Field" from "Art/Literary" to "Other" , "Field (write-in)" from "article about an architec" to "(none)"

Proposed translations

+5
36 mins
Selected

[see my suggestion for the whole thing]

You have to rewrite this quite drastically to make it read well. I suggest "straitjacketed by sterile academic formalism". I would ignore "production" and "impasse".
Peer comment(s):

agree Cyril Tollari : Excellent! It would read the same without the word "production", Yes, 'straitjacked' is excellent too. Crispé in this context means 'sans souplesse', without flexibility.
30 mins
Exactly! Thank you.
agree Yolanda Broad
5 hrs
agree Sandra & Kenneth Grossman
7 hrs
agree ormiston
7 hrs
agree Julie Barber : I like your suggestion overall but would perhaps swap straitjacketed for something simpler such as stifled by
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
40 mins
French term (edited): production crispée dans ...

work frozen in ...

A suggestion.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : "Frozen" is good, but I think "work" is redundant.
1 hr
Thanks Phil. It could be omitted.
Something went wrong...
5 hrs

stuck (in a dead end)

Hello
My reason for proposing "stuck" is due to what follows (a dead-end of some sort). As you cannot be "frozen" in a dead in, the choice perhaps depends on how you are going to translate "impasse" which was not actually part of the question but could have been included perhaps.
Regards
SafeTex
Something went wrong...
1 day 6 hrs

inhibited output

contricted output - as an option

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 6 heures (2019-09-10 15:28:58 GMT)
--------------------------------------------------

better inverted: output inhibited by....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search