GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:06 Jan 25, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sandra García Alonso Spain Local time: 00:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | si/cuando/en el caso de que cualquiera de las partes fuera |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
to either party is si/cuando/en el caso de que cualquiera de las partes fuera Explanation: Hola Carolina: Está mal redactado. ¿Esto también proviene de China? Esto es lo que yo entiendo: Si/Cuando/En el caso de que de las partes fuera/es un procesador de datos en relación con el cumplimiento del presente contrato, dicha parte acuerda: ¡Mucha suerte y feliz fin de semana! -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2020-01-25 16:21:39 GMT) -------------------------------------------------- fuera/es/sea... depende cómo empieces la frase, Carolina |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.