Glossary entry

French term or phrase:

d\'un seul tenant

English translation:

one-piece

Added to glossary by Marie-Ange West
Feb 21, 2020 12:29
4 yrs ago
45 viewers *
French term

d'un seul tenant

French to English Other Automotive / Cars & Trucks
Banquette arrière d’un seul tenant, sièges arrière rabattables séparément avec accoudoir central, porte-boissons inclus


...rear seat, split-folding rear seats with centre armrest, drink holder included
Proposed translations (English)
4 +3 one-piece
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Feb 21, 2020:
It sounds like the middle row of seats is one piece, and the back row isn't, or vice versa. It's the use of "arrière" that's confusing.
Marie-Ange West (asker) Feb 21, 2020:
Yes there are 3 rows of seats
Tony M Feb 21, 2020:
@ Irène Si, si ! Il y a beaucoup de voitures où ce n'est que le dossier qui se rabat (sur le siège), et ceci peut se faire individuellement, ou plus souvent 1/3 — 2/3.
C'est ce terme 'rabattable' qui met la puce à l'oreille — il ne s'agit pas d'escamotable'
Irène Lacroix Feb 21, 2020:
incoherent ? Si la banquette arrière est d'un seul tenant, les sièges ne peuvent pas en être rabattables séparément, sauf si comme suggéré il y a 2 rangées arrières.
banquette = bench - sièges = seats
philgoddard Feb 21, 2020:
Is this a vehicle with three rows of seats?

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

one-piece

... rear bench seat
Peer comment(s):

agree philgoddard : That's what I thought too, but it says "rabattables séparément".//I still can't visualise what this vehicle looks like, but I think your translation is correct.
56 mins
Thanks, Phil! It just means that the seat backs can be folded down individually — note the specific use of 'rabattables'.
neutral Francois Boye : https://www.bing.com/videos/search?q=rear bench seat in one ...
6 hrs
You see, that's exactly it: the seat is all in one peice, but the seat backs are separate
agree Adrian MM. : https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/4312466-en-un...
23 hrs
Thanks, Adrian!
agree Kartik Isaac
4 days
Thanks, K. Isaac!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search