Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
LANDESKANZLEI
Russian translation:
Кантональная канцелярия
Added to glossary by
Nelli Chernitska
Apr 10, 2020 18:43
4 yrs ago
13 viewers *
German term
LANDESKANZLEI
German to Russian
Other
Law (general)
административное деление
Печать:
KANTON BASEL-LANDSCHAFT LANDESKANZLEI
Что за учреждение?
Die Landeskanzlei ist die Stabsstelle von Landrat und Regierungsrat.
Кантональная администрация или что-то другое?
KANTON BASEL-LANDSCHAFT LANDESKANZLEI
Что за учреждение?
Die Landeskanzlei ist die Stabsstelle von Landrat und Regierungsrat.
Кантональная администрация или что-то другое?
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | Кантональная канцелярия | Jarema |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
Кантональная канцелярия
Кантональная канцелярия
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2020-04-10 18:52:02 GMT)
--------------------------------------------------
Апостиль является публичной легализацией. Другими словами, это сертификация нотариальной сертификации. Апостиль подтверждает подлинность подписи и печати нотариуса. В Швейцарии кантональная канцелярия является компетентным органом для выпуска апостилей.
https://www.beketov-fond.ru/notarized-translation-of-ukraini...
Можно и канцелярия кантона написать.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-04-10 18:55:27 GMT)
--------------------------------------------------
В данном случае имеется в виду полукантон Базель-Ланд. Поэтому или кантональная канцелярия для простоты или канцелярия полукантона. Это уж чтобы совсем точно.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2020-04-10 19:02:23 GMT)
--------------------------------------------------
Еще поправка.
Пишут вот, о Базель-Ланд.
До 1999 года имел статус полукантона. Согласно конституции Швейцарии 1999 года де-юре получил статус кантона, но де-факто остался полукантоном с ограниченными правами.
То есть, в юридическом смысле правильно будет канцелярия кантона/кантональная канцелярия.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2020-04-10 18:52:02 GMT)
--------------------------------------------------
Апостиль является публичной легализацией. Другими словами, это сертификация нотариальной сертификации. Апостиль подтверждает подлинность подписи и печати нотариуса. В Швейцарии кантональная канцелярия является компетентным органом для выпуска апостилей.
https://www.beketov-fond.ru/notarized-translation-of-ukraini...
Можно и канцелярия кантона написать.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-04-10 18:55:27 GMT)
--------------------------------------------------
В данном случае имеется в виду полукантон Базель-Ланд. Поэтому или кантональная канцелярия для простоты или канцелярия полукантона. Это уж чтобы совсем точно.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2020-04-10 19:02:23 GMT)
--------------------------------------------------
Еще поправка.
Пишут вот, о Базель-Ланд.
До 1999 года имел статус полукантона. Согласно конституции Швейцарии 1999 года де-юре получил статус кантона, но де-факто остался полукантоном с ограниченными правами.
То есть, в юридическом смысле правильно будет канцелярия кантона/кантональная канцелярия.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Discussion