Apr 7, 2004 10:25
20 yrs ago
6 viewers *
English term

bullet

English to Croatian Other Medical (general)
bullet u tekstu, formatting, pocetak odlomka
Proposed translations (Croatian)
5 +6 oznaka
5 +4 točka
5 -1 znak na početku reda

Discussion

Veronica Prpic Uhing Apr 7, 2004:
bullet - grafi�ka oznaka
U HTML-u, grafi�ka oznaka je velika to�ka koja se koristi za razdvajanje stavki na popisima na WWW stranici.
Non-ProZ.com Apr 7, 2004:
trebala bi mi jedna rijec, jer se radi o sljedecoj situaciji: Paragraph 3, Bullet 4 ..blah, blah..
dakel Odjeljak 3, graficka oznaka 4?? Malo mi cudno zvuci
Non-ProZ.com Apr 7, 2004:
navodno "uvlaka teksta"
jel neko cuo za to?

Proposed translations

+6
40 mins
Selected

oznaka

grafička oznaka

- na početku nekog odlomka kod nabrajanja (npr. -)
Kao kod "Bullets and numbering" u Wordu

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-07 11:07:55 (GMT)
--------------------------------------------------

U Wordu je prevedeno kao \"Grafičke oznake i numeriranje\" (Bullets and numbering)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-07 11:10:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Uvlaka bi bila \"indent\" (možete provjeriti isto u Wordu - otvorite Format - Paragraph pa Indents and spacing)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-07 12:20:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Kod svih informatičkih knjiga s kojima se susrećem, bullet je preveden kao \"grafička oznaka\", a ne \"znak na početku reda\"
Isto stoji i u raznim ENG<HRV rječnicima

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-07 12:23:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Ne znam kako ispraviti onaj agree na disagree, pa ću ovdje napomenuti da se nikako ne slažem s Nedzadom da riječi za koje postoje prijevodi opisujemo rečenicama od pola metra

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-07 12:26:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Evo otkrila sam - još uvijek koristim old design koji mi je, ne znam zašto, privlačniji

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-07 13:26:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Ako je već tako: Odlomak/odjeljak 3 (ili kako ste već preveli), točka 4


--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-07 16:02:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Šta se tiče Nedzadovog prijedloga - slažem se, ali u nekom drugom slučaju.

Šta ako paragraf 3 ima pet \"bulleta\", a iza svakog od njih slijedi tekst u tri reda. Prema tome \"4. red\" paragrafa 3 bi bio prvi red \"bulleta 2\". Uopćeno, ali problem postoji, zar ne?
Peer comment(s):

agree HosseinA (X)
20 mins
Thank you
agree Nedzad Selmanovic : Ako vi mrzite davati disagree, ja volim davati agree, te stoga vaš prijedlog podržavam. Što se tiče pola metra, siguran sam da četiri riječi u mom prijedlogu jedva premašuju 10-ak cm. I još k tome da dodam da neke pojmove nije moguće prevesti doslovce.
1 hr
Hvala. Pa nisam baš mislila doslovno "pola metra"
agree Marija Vujosevic Caric
3 hrs
Hvala
agree A.Đapo
4 hrs
Hvala
agree alz : stara dobra TOČKA (zar se nitko ne sjeća onog suhoparnog birokratskog izražavanja: paragraf 1, točka 2, alinea 3 itd itd :))))))
4 hrs
Hvala.
agree BUZOV : malo kasno vidjeh ... Je, je Mr ALZ ... ima ih koji se još sjećaju ... S tim da PRIJE točke dolazi STAVAK u tom staro/novom birokratskom žargonu .. Ergo: Paragraph 3, Bullet 4 .. bilo bi : Paragraf 3, Stavak 4, Točka ? i tek tada blah blah ...
12 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala"
-1
1 hr

znak na početku reda

Obično je to poveća točkica na početku novog reda ili paragrafa kod formatiranja teksta unutar nekog aplikativnog softvera za obradu teksta (MS Word, Word Perfect, Word Pad, itd.)
Oznaka je previše uopćen termin da bi pravilno definisao pojam bullet.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 54 mins (2004-04-07 14:20:06 GMT)
--------------------------------------------------

ako je već slučaj takav, onda možda ovako:
paragraf 3, red 4

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 55 mins (2004-04-07 14:20:29 GMT)
--------------------------------------------------

ili paragraf treći, red četvrti
Peer comment(s):

disagree Daniela Miklic Belancic : "Grafička oznaka" (mislim da je dobro vidljivo) je općeprihvaćen pojam i ne znam zašto oko toga polemizirati. Mrzim davati disagree, ali ovaj put niste u pravu.
14 mins
Hvala vam velika, no molim da pobijanje mog prijedloga potkrijepite činjenicama vezanim za moj prijedlog, a ne opravdavanjem i potenciranjem vlastitog. Komentar je u svakom slučaju dobro došao,
Something went wrong...
+4
5 hrs

točka

If bullet is equivalent to point (as I think it is) as in Article 3 pt. 5 then it's "točka" except that in Croatian the order is usually reversed as in točka 5 Člana 3...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 53 mins (2004-04-07 16:18:55 GMT)
--------------------------------------------------

If the bullet isn\'t actually numbered, then instead of using \"točka 5\", you would use \"peta točka\"
Peer comment(s):

agree Nedzad Selmanovic : Bravo, to je to.
1 hr
hvala
agree Ivan Nekic : Pa da, čisto i jednostavno: točka.
4 hrs
hvala, jos jednom
agree Kemal Mustajbegovic
12 hrs
hvala, raja
agree BUZOV : Better late than never !
12 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search