Jun 23, 2020 22:48
3 yrs ago
30 viewers *
Russian term
дежурный (дневальный)
Russian to English
Other
Military / Defense
два слова, подскажите пару слов которые тут подходят.
сложенное оружие должно сдаваться под охрану дежурного (дневального)
goodluck!
сложенное оружие должно сдаваться под охрану дежурного (дневального)
goodluck!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
6 hrs
Selected
Duty officer, duty NCO, man on duty
The precise translation is context-driven and depends on the circumstances; the location (barracks, security zone, etc.) and the unit size (company, battalion, regiment etc.). "Man on duty" is a safe general translation, but if you are handing in weapons at an armoury, guardhouse etc. it is more likely to be to a duty NCO. Then again, it could be a duty officer in other contexts....
Source: Russian - English / English - Russian Military Dictionary, Joint Technical Language Service, British Army, published by Her Majesty's Stationery Office, London, 1983.
Source: Russian - English / English - Russian Military Dictionary, Joint Technical Language Service, British Army, published by Her Majesty's Stationery Office, London, 1983.
Peer comment(s):
agree |
The Misha
: BY all means.
6 hrs
|
agree |
IrinaN
7 hrs
|
neutral |
Turdimurod Rakhmanov
: Yes, man on duty, how about "дневальный" in that case?
7 hrs
|
Frank already gave that answer - it's orderly.
|
|
agree |
Olga Sinitsyna
12 hrs
|
agree |
David Knowles
: I think "duty officer" sounds best
3 days 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 hr
officer on duty (orderly)
company orderly
Gruzovik, воен. дневальный по роте (responsible for arms and equipment, assists orderly sergeant)
https://www.multitran.com/m.exe?s=company orderly&l1=1&l2=2
Gruzovik, воен. дневальный по роте (responsible for arms and equipment, assists orderly sergeant)
https://www.multitran.com/m.exe?s=company orderly&l1=1&l2=2
Peer comment(s):
agree |
WS McCallum
12 hrs
|
Thank you, WS McCallum.
|
|
agree |
Boris Shapiro
: Yes, 'company orderly' for the non-com variety sound good.
3 days 9 hrs
|
Thank you, Boris. Have a nice day!
|
-1
9 hrs
(enlisted) man on duty (enlisted man on fatigue duty)
Enlisted man could be replaced by "a soldier"
Здесь речь идет о срочников, (рядовые солдаты)
Enlisted man срочник, дневальные они срочники
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2020-06-24 08:47:23 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, the first variant should be without "enlisted" as it belongs to the second.
man on duty and enlisted man on fatigue duty
Здесь речь идет о срочников, (рядовые солдаты)
Enlisted man срочник, дневальные они срочники
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2020-06-24 08:47:23 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, the first variant should be without "enlisted" as it belongs to the second.
man on duty and enlisted man on fatigue duty
Peer comment(s):
neutral |
Boris Shapiro
: You don't seem to get it. Under no circumstances can a дневальный be digging trenches (and much more than that), while a guy on fatigue duty can. The two terms are vastly different in their scope. Your high confidence level is very much uncalled-for.
28 mins
|
Thanks. They should not necessarily dig trenches. Fatigue duty means anything, the mainly domestic duties (nonmilitary kind, that also involves cleaning) performed by military personnel. I could not find better one for dnevalniy, maybe you would
|
|
disagree |
The Misha
: Nor is it good manners. What new element are you bringing to the discussion in addition to what has been said by others?
3 hrs
|
Hi, your comments (to Yeshwant and me) contradict one another:) If you check the book by the US Department of the Army, you will see what enlisted man on fatigue duty is:)
|
13 hrs
Sentry on duty
In an army unit, the arms are required to be deposited in the Quarter Guard which is manned and guarded by a detachment of sentries round the clock. The tenure of duty is 8 hours. In the battle field this could be a makeshift arrangement all the same guarded by a sentry at all times. The sentry on duty will accept the arms being deposited duly entering the details in a register maintained for the purpose.
Reference:
https://www.army.gov.au/sites/default/files/2019-11/guard_and_sentry_duties-handbook_1916_0.pdf
Peer comment(s):
agree |
WS McCallum
: Another possibility - as I mentioned, it depends on the context. Regarding The Misha's comment below, a дневальный can mean more than just a private assigned to barracks duty. For example, дневальный по роте is a company orderly.
11 mins
|
disagree |
The Misha
: No, not in the Russian Army anyway. A dnevalny is an enlisted man on barracks duty who scrubs the floors and cleans latrines. Nothing to do with any sentry duties.
6 hrs
|
Discussion
An enlisted man or woman is a member of the United States armed forces who is below the rank of officer. (from dictionary).
I thought: the Asker's intention is to clarify the meaning for the both terms and distinguish them. Otherwise, he wouldn't ask if the answer was just duty officer and dictionary variants for dnevalniy.
I totally agree with you, Frank, regarding the officer (usage in general).
1. One who holds an office of authority or trust in an organization, such as a corporation or government.
1. (Military) a person in the armed services who holds a position of responsibility, authority, and duty, esp one who holds a commission
https://www.thefreedictionary.com/officer
And "Дежурный" is not an officer (а военнослужащий, входящий в сержантский состав), but a noncommissioned officer or under officer (в армии офицер отдает приказы а сержант обеспечивает их исполнение). Sometimes, a soldier could replace them. (Common Soldiers or enlisted and under officers can be Dejurniys).
Dnevalniy is a helper for a dejurniy.
It means:
Рядовой, назначаемый на сутки в помощь дежурному для поддержания порядка в подразделениях, охраны имущества и др.
a Soldier, (of course enlisted one) who helps a man on duty,
I am more inclined to barrack attendant or enlisted man on duty.
Page 177 https://www.centropa.org/sites/default/files/witness_to_ausc...
Or just:
barrack attendant
если дневальный по столовой dining room attendant
enlisted man on duty (as an assistant)-дневальный
Должна быть разница между ними в переводе,
You can't render the both as man on duty?
https://www.youtube.com/watch?v=sv4fm19humE
кто такой дневальный?
https://www.youtube.com/watch?v=92MmTGDgL0M
Все нестроевые обязанности, хозяйственные работы в армии называется fatigue duty. Увидев в гугле что-то и сразу прийти к выводу (напр. digging trenches) тоже не логично.
Дневальный- Рядовой, назначаемый на сутки в помощь дежурному для поддержания порядка в подразделениях, охраны имущества и др
Вообще то они срочники.
а duty officer сюда вообще не подходит.