Jan 25, 2021 13:27
3 yrs ago
21 viewers *
English term
cold blood around my heart
English to Russian
Art/Literary
History
Biography of Martin Luther
I had conceived a burning desire to understand what Paul meant in his Letter to the Romans, but thus far there had stood in my way, not the cold blood around my heart, but that one word which is in chapter one: "The justice of God is revealed in it."
Я вижу здесь противопоставление "a burning desire to understand" и "cold blood around my heart"
На просторах интернета нашла такой перевод: "Я стремился понять Павла в его Послании к Римлянам. Но мешали мне в этом не столько замерзшие ноги, сколько одна фраза из 1–й главы: "В нем открывается правда Божья".
Про замерзшие ноги явный перегиб.
Английский текст ввзят из https://christian.net/pub/resources/text/wittenberg/luther/p...
Это Preface to the Complete Edition of Luther's Latin Works (1545)
by Dr. Martin Luther, 1483-1546
Translated by Bro. Andrew Thornton, OSB
Я вижу здесь противопоставление "a burning desire to understand" и "cold blood around my heart"
На просторах интернета нашла такой перевод: "Я стремился понять Павла в его Послании к Римлянам. Но мешали мне в этом не столько замерзшие ноги, сколько одна фраза из 1–й главы: "В нем открывается правда Божья".
Про замерзшие ноги явный перегиб.
Английский текст ввзят из https://christian.net/pub/resources/text/wittenberg/luther/p...
Это Preface to the Complete Edition of Luther's Latin Works (1545)
by Dr. Martin Luther, 1483-1546
Translated by Bro. Andrew Thornton, OSB
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | см. | Michael Sarni |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
см.
"...до сих пор препятствием этому была не кровь, уже мое сердце не грея (, как прежде), но единое слово из первой главы..."
Брат Эндрю, видимо, не увидел скрытой ссылки на античного автора.
Lат. оригинал Лютерова предисловия тут:
http://www.projectwittenberg.org/pub/resources/text/wittenbe...
Искомый оборот:
"Miro certe ardore captus fueram cognoscendi Pauli in epistola ad Rom., sed obstiterat hactenus non frigidus circum praecordia sanguis, sed unicum vocabulum, quod est Cap. I...".
Искомый оборот - это цитата из Вергилия ("Георгики", кн. 2, 484):
480 obicibus ruptis rursusque in se ipsa residant,
481 quid tantum Oceano properent se tinguere soles
482 hiberni, vel quae tardis mora noctibus obstet.
483 sin, has ne possim naturae accedere partis,
484 frigidus obstiterit circum praecordia sanguis,
Пер. С. Шервинского:
"После ж, плотины прорвав и назад отступив, опадает;
И в океан почему погрузиться торопится солнце
Зимнее; что для ночей замедленных встало препоной.
Пусть этих разных сторон природы ныне коснуться
Мне воспрепятствует кровь, уже мое сердце не грея..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-25 14:59:42 GMT)
--------------------------------------------------
Предисловие к собранию латинских сочинений Лютера вышло в свет в 1545 г.
В 1546 г. на 63-м году жизни, он умер.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-25 15:02:11 GMT)
--------------------------------------------------
Разумеется, "не греющая".
Брат Эндрю, видимо, не увидел скрытой ссылки на античного автора.
Lат. оригинал Лютерова предисловия тут:
http://www.projectwittenberg.org/pub/resources/text/wittenbe...
Искомый оборот:
"Miro certe ardore captus fueram cognoscendi Pauli in epistola ad Rom., sed obstiterat hactenus non frigidus circum praecordia sanguis, sed unicum vocabulum, quod est Cap. I...".
Искомый оборот - это цитата из Вергилия ("Георгики", кн. 2, 484):
480 obicibus ruptis rursusque in se ipsa residant,
481 quid tantum Oceano properent se tinguere soles
482 hiberni, vel quae tardis mora noctibus obstet.
483 sin, has ne possim naturae accedere partis,
484 frigidus obstiterit circum praecordia sanguis,
Пер. С. Шервинского:
"После ж, плотины прорвав и назад отступив, опадает;
И в океан почему погрузиться торопится солнце
Зимнее; что для ночей замедленных встало препоной.
Пусть этих разных сторон природы ныне коснуться
Мне воспрепятствует кровь, уже мое сердце не грея..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-25 14:59:42 GMT)
--------------------------------------------------
Предисловие к собранию латинских сочинений Лютера вышло в свет в 1545 г.
В 1546 г. на 63-м году жизни, он умер.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-25 15:02:11 GMT)
--------------------------------------------------
Разумеется, "не греющая".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо огромное, Вы настоящий профессионал"
Discussion
https://mirsbogom.ru/56/pravednyj-veroyu-zhiv-budet/
https://vk.com/wall-137636621_29