salvo mandato legal

English translation: unless legally required

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:salvo mandato legal
English translation:unless legally required
Entered by: schmetterlich

05:00 Jan 30, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: salvo mandato legal
Salvo mandato legal, no podrá celebrarse ninguna junta general de accionistas a menos que: ...
Gracias
schmetterlich
Local time: 06:38
unless legally required
Explanation:
I think this is the most common formula for that.
Selected response from:

Steven Huddleston
Mexico
Local time: 05:38
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5unless legally required
Steven Huddleston
4 +1unless required by law
Angelo Berbotto
3subject to statutory authority
Adrian MM.
3without legal stipulation
Lisa Rosengard


Discussion entries: 1





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
unless legally required


Explanation:
I think this is the most common formula for that.

Steven Huddleston
Mexico
Local time: 05:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
53 mins
  -> Thank you Philgoddard.

agree  Z-Translations Translator
1 hr
  -> Thank you Z-Translations.

agree  Diana Maudslay
2 hrs
  -> Thank you Diana.

agree  patinba
6 hrs
  -> Thank you Patinba.

neutral  AllegroTrans: You need to consider whether this "common formula" is quite correct; legal/legal are frequently false friends
7 hrs

agree  Katarina Peters
9 hrs
  -> Thank you Katarina.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subject to statutory authority


Explanation:
- to dodge an 'unless' double-up sting in the tail with ....a menos que...

Example sentence(s):
  • (authority) mandato masculino

    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/1064096-magist...
    Reference: http://www.lexico.com/en-es/translate/mandate
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 278

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: Too much of a "dodge"; changes the meaning rather too much, but you could well be right about "statutory/statutorily", legal/legal often turn out to be false friends in my experience
24 mins

neutral  Angelo Berbotto: estoy de acuerdo con AllegroTrans
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
unless required by law


Explanation:
creo que abarca tanto los requisitos legislativos como la situación en que una orden judicial se aplique al caso concreto

Angelo Berbotto
Australia
Local time: 21:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: Yes, this hits the nail on the head by referring (obliquely) to statute, whilst avoiding "legally" which is too woolly
10 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
without legal stipulation


Explanation:
'Without legal stipulation or specification, no general meeting of shareholders will be allowed to take place, unless ...'

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-01-30 14:05:14 GMT)
--------------------------------------------------

I believe 'unless required by statute' is the same as 'unless legally required' or 'without legal stipulation'.
A statute is a written law. Statutory is required or authorized by law.
A stipulation is specification as a condition of an agreement.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2021-02-06 02:21:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Although they don't have exactly the same meaning, the terms are closely connected and their meanings are very similar. Statutes are the written laws, terms and conditions while legal stipulations are documents which specify what is agreed in contracts. One doesn't necessarily come from the other but is closely integrated alongside or within the other. While statutes are the written laws, stipulations lend toward agreements. Legal is an adjective which makes the stipulation, specification or condition of agreement be documented. See references:
www.thefreedictionary.com/statute
""A statute is a law enacted by a legislature (a group of people who make, amend or define laws). A statute is a decree or edict (an order issued by an authority or a ruler). A statute is an enactment of a legislative body expressed by a formal document. An ordinance is a statute enacted by a city government."
www.thefreedictionary.com/specification
"In law or jurisprudence, specification is the collection of rules imposed by authority: 'Civilization presupposes respect for the law.'; 'The great problem for jurisprudence is to allow freedom while enforcing order.'
A specification is a restriction that is insisted upon as a condition of agreement."
www.thefreedictionary.com/stipulation
"In law, stipulation is the document of agreement, or a provision as a document or agreement, which specifies what is agreed."
https://www.darlingtons.com/blog/timing-is-everything-in-con...
The reference is in connection with business agreements, sales, returns and the entitlement to cancellation. A stipulation is a specification within a statute as part of a business contract.
https://www.mygov.scot/employee-hours/
The reference is a statute or a written law on employment, including specific terms and conditions, employer - employee entitlements.


--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2021-02-07 09:07:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

(Bien que no tengan sentidos exactamente iguales, los términos están profundamente conectados y sus significados son muy parecidos. Los estatutos son las leyes escritas con las condiciones generales de los reglamentos, mientras las estipulaciones jurídicas son documentos que especifican lo que está acordado dentro de los contratos. Uno de los términos no tiene que venir del otro. Los estatutos son los reglamentos escritos mientras que las estipulaciones son unas condiciones específicadas que están hacia unos acuerdos. 'Jurídico' es un adjectivo que describe un proceso que hace documentados unas estipulaciones, especificaciones o condiciones de acuerdo.
Un estatuto es una ley representada por una legislatura (una sesión) o un grupo que hace, enmienda o define (determina) las leyes. Un estatuto es un decreto o un edicto (un orden mandado por una autoridad o un gobernante. Un estatuto es una representación de un órgano legislativo, que es expresado en un documento formal. Un decreto-ley (reglamento) es un estatuto representado por una ciudad o un gobierno. Una ley, o la jurisdicción es la especificación de la colección (la recogida) de los reglamentos impuestos por la autoridad, o sea la constitución.
"La civilización presupone el repecto de la ley."
"El problema con la jurisdicción es alrededor del permiso de la libertad mientras que se impone el orden."
Una especificación es la limitación que se exige como una condición de acuerdo (con la ley, con el individuo, con la comunidad). En la ley, la estipulación es el documento de acuerdo, o una provisión del documento u el acuerdo que especifica lo que está acordado. Una estipulación es una especificación dentro de un estatuto como parte de un contrato de negocios. Se relaciona con los permisos temporales en los eventos de ventas, devueltas de cosas o anulaciones. Hay también unos estatutos o reglamentos (leyes) escritos sobre el empleo, que incluyen las condiciones específicas sobre los derechos entre patrones (empleadores) y trabajadores (empleados) junto con los códigos de ley y de la constitución.)

Lisa Rosengard
United Kingdom
Local time: 12:38
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: No Lisa, they don't have the same meaning; a "legal" stipulation doesn't necessarily come from statute
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search