Mar 27, 2021 08:20
3 yrs ago
30 viewers *
Portuguese term

compareceram

Portuguese to English Law/Patents Insurance
No dia XX do mês de XXXXX do ano XXXXX, compareceram: de um lado, a empresa,xxxxxx sociedade constituída segundo as leis de XXXXXXX, devidamente representada xxxxxxxxxx,
Change log

Mar 27, 2021 09:40: Maria Teresa Borges de Almeida changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "Portuguese to English"

Discussion

Tereza Rae Mar 28, 2021:
Repeated postings Could you please stop posting this same question? Is it just me, or did everyone else get this question about 5 or 6 times today?

Proposed translations

4 hrs
Selected

appeared

:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

were present

suggestion
Something went wrong...
3 hrs

the following attended as the parties hereto

An Anglo-Am. contract would open as in the first example sentence or, alternating between upper and lower casing: THIS CONTRACT made BETWEEN ... of the one /US first part and ... of the other /US second part witnesses or witnesseth as follows:

In ENG legal drafting 'of the first and second part' would be a numbering suggesting there are other parties, namely of the third and fourth part.
Example sentence:

This contract is being signed by and between ___________[name of the first party] and _____________________[name of the second party].

The parties hereto have participated jointly in the negotiation and drafting of this Agreement

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search