Glossary entry

Spanish term or phrase:

verdaderas mamarrachadas

English translation:

total nonsense/real monstrosities

Added to glossary by Marcelo Viera
Apr 11, 2021 03:11
3 yrs ago
28 viewers *
Spanish term

verdaderas mamarrachadas

Spanish to English Other Cooking / Culinary General review
La gusana de mar es un plato de un conocido chef.

El siguiente es un comentario escrito por Veritas

¡Pa lo que has quedao, Angelito!... pa tomarle el pelo a la gente más de lo que se lo llevas tomando desde hace años.
Eso sí, cada "idea" culinaria-estrafalaria que se te ocurre (verdaderas mamarrachadas), la colocas en tu «Carta» por un precio al "alcance" de cualquier bolsillo plebeyo; más que nada para saciar tu egolatría y porque «tú lo vales» (o te crees que lo vales). Se te han subido mucho los humos a la cabeza, chaval. Baja de tu Olimpo, y recuerda que eres un mortal cualquiera.
https://www.diariodecadiz.es/vivir_en_cadiz/gusana-propuesta...

mamarrachada:

s f Cosa mal hecha, falsa y ridícula: “Esa película es una verdadera mamarrachada”
2. m. coloq. Cosa muy mal hecha o ridícula. (RAE)
"monstrosities" and "eyesore" are usually used to refer to buildings and in this case the opinion is about an exotic dish
(a cockamamie dish)
Change log

Apr 17, 2021 22:11: Marcelo Viera changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1951703">Marcelo Viera's</a> old entry - "verdaderas mamarrachadas"" to ""real monstrosities""

Discussion

philgoddard Apr 11, 2021:
It doesn't matter that the Spanish is a noun and the English is an adjective. The word is described in dictionaries as mainly US, but I think a lot of Brits would either understand it or work out its meaning from the context, and you need something unusual and exotic.
Here's one fascinating suggestion as to its origin:
http://www.worldwidewords.org/weirdwords/ww-coc1.htm
Cockeyed is another possibility.
Marcelo Viera (asker) Apr 11, 2021:
Hi Phil, those are my attempts. "mamarrachadas" is a noun while "cockamamie" is an adjective. An adaptation has to be made.
I found there was a previous example related to a painting:
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/art-literary/4...
Shilpa Baliga Apr 11, 2021:
I think the idea is that these dishes are truly ridiculous: "any laughable offering" might do it.

Like Neil, "cockamamie" leaves me (as a UK English speaker) rather perplexed.
philgoddard Apr 11, 2021:
I don't see why you've posted this as a question and then answered it in the last two words. Or am I misunderstanding something?

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

real monstrosities

As Phil notes, you've answered the question yourself. Any of the suggestions (monstrosity, eyesore, although the latter is more focused on the appearance than anything else) would work for me (except maybe cockamamie, which is a bit too American for my European tastebuds).

"The longer I gazed up at this culinary monstrosity, the more insignificant I felt."


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2021-04-12 09:22:01 GMT)
--------------------------------------------------

NB: I also found thousands of hits online for "culinary atrocities"...

https://www.ebaumsworld.com/pictures/28-food-pictures-that-s...

https://elcomidista.elpais.com/elcomidista/2016/06/16/articu...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2021-04-12 09:24:34 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.eyeonspain.com/blogs/ianandspain/11822/Spanglish...
Example sentence:

Man's carbonara 'monstrosity' is so bad Italians are left 'weeping'...

Scottish commentator's hilarious take on fan's culinary monstrosity...

Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : This feels the closest so far
4 hrs
Cheers Carol :-)
agree Rebecca Breekveldt
1 day 57 mins
Thanks for your support :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos. Cuando todas las sugerencias son buenas es más difícil la selección."
6 hrs

proper cock-ups

Another option.

¨...hilarious giggles – from proper 'cock'-ups to two-fingered salutes to studio ...¨
https://metro.co.uk/2016/01/30/the-most-hilarious-moments-fr...

cock-up (kŏk′ŭp′)
n. Chiefly British Slang
A blunder; a mess.
https://www.thefreedictionary.com/cock-ups


Something went wrong...
8 hrs

Absolute/culinary disasters

Maybe too tame?
I toyed with 'kitchen flops' as described here:

I/www.acozykitchen.com
Something went wrong...
1 day 35 mins

real/veritable culinary nightmares

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 38 mins (2021-04-12 03:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

scathing comment and poor guy
Something went wrong...
+2
12 hrs

total nonsense

Para mí, la implicación del texto es que son las ideas culinarias-estrafalarias que son las mamarrachadas, y no las comidas, o una plato específico, en sí.
Así que voy con describir las ideas como total nonsense. Si el contexto fuese más informal, quizas total bullshit (USA) o total bollocks (UK). En este sentido Nonsense = Tontería o Disparate.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2021-04-17 21:30:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Creo que está muy claro:
"Eso sí, cada "idea" culinaria-estrafalaria que se te ocurre (verdaderas mamarrachadas)...".
Estamos hablando de un Chef que inventa "tonterías" (nonsense) con el afán de hacerse interesante.
Definitivamente, son las "ideas" locas que el locutor está criticando, y no la receta.
Example sentence:

...each of the <i>extravagant culinary ideas</i> that you dream up (which are mostly total nonsense) is put on the menu for a <i>modest</i> price...

Peer comment(s):

agree ormiston : Interesting interpretation
1 hr
agree Shilpa Baliga
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search