KudoZ question not available

Portuguese translation: muletas linguísticas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Filler words
Portuguese translation:muletas linguísticas
Entered by: Mariana Pereira

10:35 Apr 25, 2021
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Linguistics
English term or phrase: Filler words
"A filler word is an apparently meaningless word, phrase, or sound that marks a pause or hesitation in speech. Also known as a pause filler or hesitation form. Some of the common filler words in English are um, uh, er, ah, like, okay, right, and you know."

Encontrei vários textos académicas em que a palavra foi mantida em inglês (fillers), mas haverá algum correspondente em português?

Variante: Português de Portugal
Mariana Pereira
Portugal
Local time: 09:08
muletas linguísticas
Explanation:
Diria assim em PT(pt), ver:

Muletas, bordões e tiques de linguagem — todas as línguas os têm. As muletas linguísticas cumprem várias funções comunicativas e, mais do que isso, podem funcionar como um instrumento de poder...

in Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/aberturas/muletas-de-lingu...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-25 11:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

7.2.5. Muletas linguísticas

Demasiadas vezes, para promover a ligação entre frases, parágrafos, ou mesmo assuntos, os jornalistas socorrem-se de muletas linguísticas, de que são exemplos as expressões “por outro lado”, “com efeito”, “aliás”, “efectivamente”, “entretanto”, “recorde-se que”. Não que o seu uso seja proibido, mas o abuso arrisca tornar os textos pesadamente cinzentões e anormalmente uniformes. Na maioria dos casos, tais expressões são simplesmente supérfluas, e se eliminadas do texto verifica-se que não fazem lá falta alguma, nem alteram o seu sentido.
http://bocc.ubi.pt/pag/gradim-anabela-manual-jornalismo-5.ht...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 09:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6muletas linguísticas
Maria Teresa Borges de Almeida
4Interjeição
Stephany Pasquino Vitelli
4preenchedores de pausas
ferreirac
3marcadores discursivos/pausas discursivas ("filler words")
expressisverbis
3palavras desnecessárias / pausas de discursos
Felipe Tomasi


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
filler words
Interjeição


Explanation:
Acredito que corresponda à interjeição do português, pelo menos a função parece exatamente a mesma.


    Reference: http://https://www.todamateria.com.br/interjeicao/amp/
Stephany Pasquino Vitelli
Italy
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
filler words
preenchedores de pausas


Explanation:
Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2021-04-25 10:54:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ver https://www.google.com/search?q="preenchedores de pausas"&oq...

ferreirac
Brazil
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
filler words
marcadores discursivos/pausas discursivas ("filler words")


Explanation:
3
‘Fillers’ são pequenas expressões sem significado semântico que servem para preencher uma pausa discursiva
o que, segundo Lopes (2014: 40), sinaliza “a não planificação prévia do que se pretende comunicar”.
https://eg.uc.pt/bitstream/10316/85582/1/CarinaRodrigues.pdf

Analisando estes exemplos, de acordo com a autora, o marcador “funciona
basicamente como um “filler”, uma pausa discursiva preenchida, sinalizando o processo da formulação on-line do próprio discurso, que reflete a não planificação prévia do que se pretende comunicar.” (p.8)
Por outras palavras, o marcador não parece assumir uma função explícita na frase, nem pressupor uma relação direta entre os dois segmentos do discurso. Parece haver por parte do falante várias hesitações, que são próprias de um registo oral, informal e pouco vigiado, o que motiva estas pausas preenchidas, dando, portanto, possibilidade ao locutor de reorientar e concluir o seu pensamento. Serve de certo modo, como um bordão linguístico ou bengala para a construção do seu discurso.
https://repositorio-aberto.up.pt/bitstream/10216/130310/2/43...

filler n (linguistics: um, er, etc.) (linguística: é, então, agora, etc.) marcadores discursivos sm pl
https://www.wordreference.com/enpt/filler

Mantinha o termo em inglês entre parênteses e traduziria para português.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2021-04-25 10:53:27 GMT)
--------------------------------------------------

There are cases, however, where the DM “quer dizer” (“I mean”) does
not serve as a marker of modification of PoV, but merely fulfills the textual
function of a filler (Lopes, 2014: 36), i.e., it serves as a marker of construction
of oral discourse in the process of speech (see the example below). Filler,
in other words, is “a discursive pause that signals the process of the on-line
formulation of the discourse itself, which reflects the non-planning of what
is intended to be communicated”21 (Lopes, 2014: p. 40). The following
example provides an illustration of this case:
https://ler.letras.up.pt/uploads/ficheiros/15947.pdf




Para pt-br encontrei uma ocorrência:

• Reconhecer a função de recursos paralinguísticos (filler words) durante
interações orais.
https://www.inglesnasescolas.org/wp-content/uploads/2021/02/...



--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2021-04-25 11:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

Na verdade, "falhou-me" "preenchidas" na resposta, segundo indicação do 2.º "link" :-D
De nada!

expressisverbis
Portugal
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Obrigada pela sugestão, acho que vou optar pelo termo "pausas discursivas preenchidas", visto que também existem pausas não preenchidas :)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
filler words
muletas linguísticas


Explanation:
Diria assim em PT(pt), ver:

Muletas, bordões e tiques de linguagem — todas as línguas os têm. As muletas linguísticas cumprem várias funções comunicativas e, mais do que isso, podem funcionar como um instrumento de poder...

in Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/aberturas/muletas-de-lingu...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-25 11:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

7.2.5. Muletas linguísticas

Demasiadas vezes, para promover a ligação entre frases, parágrafos, ou mesmo assuntos, os jornalistas socorrem-se de muletas linguísticas, de que são exemplos as expressões “por outro lado”, “com efeito”, “aliás”, “efectivamente”, “entretanto”, “recorde-se que”. Não que o seu uso seja proibido, mas o abuso arrisca tornar os textos pesadamente cinzentões e anormalmente uniformes. Na maioria dos casos, tais expressões são simplesmente supérfluas, e se eliminadas do texto verifica-se que não fazem lá falta alguma, nem alteram o seu sentido.
http://bocc.ubi.pt/pag/gradim-anabela-manual-jornalismo-5.ht...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Felipe Lacerda: PT-BR também
7 mins
  -> Obrigada, Felipe!

agree  Katarina Peters
2 hrs
  -> Obrigada, Katarina!

agree  Ana Vozone: Claro que sim! Trata-se de palavras, e não de pausas. :) São palavras para encher pausas, mas são palavras ...
4 hrs
  -> Obrigada, Ana!

agree  Paulo Ribeiro: https://exame.com/carreira/5-muletas-linguisticas-muito-comu... Ctrl + F (P. 153): "muletas linguísticas como ah... né..." em: http://dlcv.fflch.usp.br/sites/dlcv.fflch.usp.br/files/EL_V3...
6 hrs
  -> Obrigada, Paulo!

agree  Livia Linhares: "bengalas linguísticas"
1 day 1 hr
  -> Obrigada, Livia!

agree  Clara Barros: "vícios de linguagem" — também pode ser
19 days
  -> Obrigada, Clara!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
filler words
palavras desnecessárias / pausas de discursos


Explanation:
Sugestões para PT-BR.

Felipe Tomasi
Brazil
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search