GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:24 Feb 15, 2022 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrew Chestnutt Portugal Local time: 11:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Definicion |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Sticking one's nose in someone else's business Explanation: Based on the literal translation "the sickle in someone else's harvest", I think a suitable translation would be "sticking one's nose where it does not belong" or "sticking one's nose in someone else's business". |
| |||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||||||||||
30 mins confidence:
10 hrs confidence:
|
8 hrs |
Reference: Definicion Reference information: Segun la referencia, "Meter la hoz en mies ajena: expresión que indica que una persona ejerce profesiones que no le son propias." Por ejemplo, "No le fue bien porque metió la hoz en mies ajena." -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2022-02-16 00:09:55 GMT) -------------------------------------------------- https://www.como-se-escribe.com/hoz-o-oz/ https://www.como-se-escribe.com/hoz-o-oz/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.