острый, целеустремлённый взгляд

English translation: he had a sharp and determined look in his eyes

03:49 Mar 2, 2022
Russian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / острый, целеустремлённый взгляд
Russian term or phrase: острый, целеустремлённый взгляд
У него был острый, целеустремлённый взгляд, который как будто говорил: "А не должен погибнуть, я останусь жить."
Leelia Pekarsky
Canada
Local time: 17:23
English translation:he had a sharp and determined look in his eyes
Explanation:
he had a sharp and determined look in his eyes
Selected response from:

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 03:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1he had a sharp and determined look in his eyes
Turdimurod Rakhmanov
4 +1His piercing resolute gaze seemed to say..
Pavel Altukhov


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
he had a sharp and determined look in his eyes


Explanation:
he had a sharp and determined look in his eyes

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 03:23
Works in field
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Intense might also work, Turdimurod.
5 hrs
  -> Thank you, Frank for your support! And I think intense is better.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
His piercing resolute gaze seemed to say..


Explanation:
n/a

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 12 hrs (2022-03-05 16:09:26 GMT)
--------------------------------------------------

Пояснение: Если переводчику не нравится оригинал, пусть не переводит, а напишет собственный роман. А уж если ему/ей заказали перевод (и заплатили за это), то извольте переводить, а не издеваться над автором.


Pavel Altukhov
Local time: 00:23
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Boris Shapiro: Пусть будет с пафосом. / Да это не критика. Исходно мне показалось, что ваш вариант уж слишком высокого стиля. Но вот Ирина подтвердила, что оригинал тоже воспринимается выспренно. Стало быть всё адекватно.
2 days 14 hrs
  -> Переводчик должен переводить, а не критиковать, или сменить профессию
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search