May 18, 2022 15:15
1 yr ago
23 viewers *
Spanish term

te voy a estar acompañando

Spanish to Portuguese Other Tourism & Travel hotelaria
¡Hola, XX! Soy Enzo y te voy a estar acompañando en todo el viaje. Voy a guiarte en esta gran experiencia que empieza .

------------
Me surgiu uma dúvida com a regência verbal de "acompanhar". QUero que o texto fique natural sem que fique errado. Qual destas 3 opções vocês recomendam, ou alguma outra?
a) Vou estar te acompanhando
b) Vou acompanhá-lo
c) Vou acompanhar você
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Felipe Tomasi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

mirian annoni (asker) May 18, 2022:
Português brasileiro.
Simone Taylor May 18, 2022:
Depende se é português europeu, brasileiro ou outro lugar? Qual o tom do texto? Formal? Informal? Qual o público alvo?

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

vou te acompanhar

vou te acompanhar (por toda a viagem) (durante toda a viagem) (em toda a viagem) (na viagem toda)

Alguns exemplos de uso:
"Vou te acompanhar em toda a sua jornada"
Link: https://matrips.com.br/egito-2/

"Eu vou te acompanhar passo a passo e te mostrar como eu viajei"
Link: https://hotmart.com/pt-br/marketplace/produtos/mentoria-viag...

"Eu vou te acompanhar nessa viagem inteira"
Link: http://fanficobsession.com.br/fanfics/b/blowmeaway2.html
Peer comment(s):

agree José Patrício : vou-te acompanhar ou vou fazer-te companhia
26 mins
Obrigado, José Patrício. No português brasileiro, soa mais natural "vou te acompanhar".
agree Donatello Wilhelm
3 hrs
Obrigado, Felipe!
agree Maikon Delgado
17 hrs
Obrigado, Maikon!
agree Milafossa
75 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
56 mins

Vou fazer-lhe companhia durante toda a viagem

Mi intento;
Peer comment(s):

agree José Patrício
2 hrs
muito obrigado!
Something went wrong...
4 hrs

te acompanharei [durante toda a viagem/durante a viagem]

Se preferir uma opção mais formal.
Something went wrong...
10 hrs

Estarei te acompanhando

Estarei te acompanhando
Something went wrong...
6 days

Vou acompanhar você

Para português brasileiro, prefiro traduzir como "Vou acompanhar você nessa viagem".

Se na tradução você estiver usando a 3ª pessoa (você), por mais que soe mais natural "Vou te acompanhar", procuro não misturar 'você' com o pronome 'te' (2ª pessoa), a não ser que o cliente permita.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search