11:48 Sep 26, 2022 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Conor McAuley France Local time: 17:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
situation existante / situation projetée |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
intended Explanation: Maybe avoids the possible anbiguity of "projected" Obviously need to adjust the positiion of this adjective on a line by line basis -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2022-09-26 22:33:12 GMT) -------------------------------------------------- You could also infer "planned" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
project ('gone-to-plan') scenario Explanation: No need to toss up between the architectural projection and planning meanings, as highlighted by Daryo. Project scenario covers both permutations, possibly in every instance and on every line. Anyhow or howbeit, it's neither at the drawing board stage nor nor off-plan, but as-completed. Note the non-literary, but still literate 'gone-to-plan' telegrammatic style, as used in UK construction contracts (and in Souf' London, mate). Example sentence(s):
Reference: http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/if+all+goe... Reference: http://www.smartcapitalmind.com/what-is-a-project-scenario.h... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
projected xxx (no need to translate situation) Explanation: I think that "situation" is redundant in English. Projections are used a lot in architecture for 2D or 3D drawings. https://www.designingbuildings.co.uk/wiki/Projections As such, you could put: Projected perspective, PCMI6 Projected cross-sectional drawing on the site, PCMI3 Projected gable to north-east, PCMI5 Projected gable to south-west, PCMI5 Projected roof plan, PCMI5. Hope that helps put you on the right track! -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2022-09-27 07:39:02 GMT) -------------------------------------------------- @Mpoma, I still think that there is no need to translate "situation" here. However, I take your point about my suggestion not being the most suitable for all the document titles. Using "planned" as suggested by the others would be a good fit in my mind. Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||