Glossary entry

niemiecki term or phrase:

flammhemmend ausgerüstet

polski translation:

nie podtrzymujące palenia/hamujące płomienie/z dodatkiem środka utrudniającego palenie

Added to glossary by Dariusz Kozłowski
May 10, 2004 15:12
20 yrs ago
10 viewers *
niemiecki term

flammhemmend ausgerüstet

niemiecki > polski Technika/inżynieria Inżynieria (ogólne)
Unbedruckte und bedruckte Deckenplatten aus extrudiertem Polystyrol-Hartschaum 158 K, flammhemmend ausgerüstet mit Treibmittelgemisch HFCKW 142 b und HFCKW 22 (Solkane).

Discussion

Non-ProZ.com May 10, 2004:
...ale w przypadku kaseton�w sufitowych ze styropianu, bo tak si� na "ludzki" j�zyk przek�ada ta pianka (Polystyrol-Hartschaum 158 K), raczej nie mo�na m�wi� "wyposa�one ognioodpornie", w�a�nie w tym tkwi haczyk.
Czy nie b�dzie chodzi�o o co� w rodzaju "samogasn�ce"?

(Kluczowa jest tu norma DIN 4102 Teil 1, by� mo�e jest gdzie� w necie t�umaczenie na polski?)
Non-ProZ.com May 10, 2004:
dzi�kuj�

Proposed translations

+1
  20 min
niemiecki term (edited): flammhemmend ausger�stet
Selected

nie podtrzymujące palenia

Słówko "wyposażone" jest w tym kontekście niepotrzebne; są to płyty, które co prawda się zapalą, ale samoczynnie zgasną.
Słowo "samogasnące" istnieje w niemieckim jako "selbstverlöschend", dlatego może nie proponowałbym go użyć w tym powiązaniu.
Peer comment(s):

agree SATRO : Yo man! :)
  40 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo Wam wszystkim dziękuję za żywą dyskusję i odpowiedzi. Wybieram odpowiedź Jerzego - po porównaniu dochodzę do wniosku, że jest najbliższa sedna. W tekście, niestety, zdecydowałem się na "samogasnące", ponieważ wydawało mi się najbardziej "naturalnie" brzmiące i najbliższe, ale to chyba jednak błąd i trzeba było tłumaczyć albo dosłownie, albo zastosować wersję Jerzego, ale nie miałem już czasu na dodatkową weryfikację."
  1 godz.
niemiecki term (edited): flammhemmend ausger�stet

trudno(za)palne

Żaluzje,rolety,okienne rolety Akces sc... Rolety nie trzeba dodatkowo czyścić. Materiały trudnozapalne Materiały trudnozapalne zgodnie z normą DIN 4102/B1, znajdują w katalogu rolet gładkich. ...
www.zaluzje.sklep.pl/index.php?go=1_materialy - 27k - Kopia - Podobne strony


Żaluzje,rolety,okienne rolety Akces sc... temperaturze. Tkaniny trudnopalne Lamele trudnopalne zgodnie z normą DIN 4102/B 1 względnie NF P92-507/M1. Tkaniny termoizolujące ...
www.zaluzje.sklep.pl/index.php?go=3_wlasciwosci - 21k

Dostarczałem swego czasu zamki błyskawiczne do kombinezonów ciśnieniowych dla pilotów wojskowych i zgodnie z wymogami były one właśnie trudnopalne. Myślę, że o to chodzi.
Peer comment(s):

neutral Jerzy Czopik : To "schwer entflammbar" - czyli znowu inny punkt wyjœcia. W sumie krêcimy siê wszyscy woko³o, ale chyba ¿aden termin nie jest na 100% adekwatny
  10 min
Something went wrong...
+1
  16 godz.
niemiecki term (edited): flammhemmend ausger�stet

hamujcy plomienie

Nie znam "oficjalnego" tlumaczenia tej normy na PL, ale jest to stosowane w Polsce. Na guglu nie znalazlem wprawdzie wielu przykladow, ale za to ze stron .pl.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 33 mins (2004-05-11 07:45:39 GMT)
--------------------------------------------------

mialo byc oczywiscie \"hamujacy\".

Zreszta to \"ausgerüstet\" mozesz sobie rzeczywiscie darowac, jak pisze Jerzy. Jezeli sie uprzesz, musialbys napisac \"wyposazony w wlasciwosci hamowania plomieni\" lub podobna bzdure.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 23 mins (2004-05-11 08:35:05 GMT)
--------------------------------------------------

moze jeszcze cos:
1.
Tekst niemiecki rozumiem tak, ze material uzyskuje te wlasciwosci przez stosowanie tej mieszanki. Nalezy to zatem jakos uwzglednic, ale to \"wyposazenie\" nie podoba mi sie. Moze \"hamujuacy plomienie przez dodatek mieszanki...\"

2.
W tej normie wystepuja pojecia schwer/normal/leicht entflammbar, selbstverlöschend, flammhemmend i moze jeszcze inne. Normy nie mam, nie sa publikowane w internecie, chyba ze nielegalnie przez kogos, bo jedna norma kosztuje ok. 90 euro. Definicji tego hamowania plomieni nie moge znalezc, ale w tym kontekscie odpadaja raczej warianty \"trudnozapalny\" i \"samogasnacy\". Ognioodporne te plyty oczywiscie tez nie sa. Natomiast z propozycja Jerzego moge sie zgodzic, gdyz w sumie wychodzi mniej wiecej na to samo co moja :-)
Peer comment(s):

agree Jerzy Czopik : Dokladnie o to chodzi, nie samogasnoce, nie trudnozapalne, jedno nie palace sie zywym ogniem. Ale "wyposazenie" to tylko dodatkowy grzybek w barszczyku, z ktorego w j.polskim koniecznie nalezy zrezygnowac, aby nie wygladalo na kalke z j.obcego
  1 godz.
"entflammbar" znaczy chyba, ze zapali sie plomieniem nawet bez plomienia zzewnatrz. A "flammhemmend" chyba nie zapali sie tak latwo nawet od plomienia. Jak pisalem, definicji nie mam, ale jezykowo na to wyglada.
Something went wrong...
  7 min
niemiecki term (edited): flammhemmend ausger�stet

wyposażone ognioodpornie

lub ognioodporne po prostu

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-05-10 15:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

nie, jednak chodzi o zabezpieczenie przed ogniem (płomieniami) za pomocą tej mieszanki paliwowej (Solkane) - czyli pierwsza odpowiedź ;)
albo - zabezpieczone przed ogniem za pomocą...
niestety, rozszyfrowanie nazwy tego środka zabezpieczającego jest ponad moje siły...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-05-10 15:33:29 GMT)
--------------------------------------------------

ok, czyli powleczone substancją powodującą, że stają się (te kasetony) odporne na ogień, niepalne... może jakoś tak?

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-05-10 15:36:55 GMT)
--------------------------------------------------

bo o ile dobrze rozumiem, to one dzięki tej mieszance (Solkane) stają się odporne na ogień...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-05-10 15:42:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.biw.fh-deggendorf.de/alumni/2001/baumgartner-robe...

tu jest norma DIN 4102 Teil 1

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-05-10 15:42:53 GMT)
--------------------------------------------------

ale po niemiecku...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 13 mins (2004-05-11 10:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

ok, darujmy już to \"wyposażone\" ;) to tylko propozycja, JEDNA Z KILKU w mojej odpowiedzi
Something went wrong...
+1
  20 godz.
niemiecki term (edited): flammhemmend ausger�stet

z dodatkiem środka utrudniającego palenie

Propozycja, w której częściowo mieści się nieszczęsne "ausgerüstet".
Peer comment(s):

agree A_Lex : tak, i œrodek uwzglêdniony ;))
  13 min
Something went wrong...
1605 dni

z wyposażeniem uodparniającym na palność

wg standardowej terminologii
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search