Glossary entry

French term or phrase:

un résultat de valeur équivalente acquis antérieurement

English translation:

a previously-obtained result of equivalent value

Added to glossary by Lara Barnett
Nov 30, 2022 22:53
1 yr ago
28 viewers *
French term

un résultat de valeur équivalente acquis antérieurement

French to English Social Sciences Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Degree transcript results
This is a note at the bottom, in the footnote, of a transcript of results from a degree at a university in Montpellier.

(C) Obtention par un resultat de valeur equivalente acquis anterieurement
Change log

Nov 30, 2022 23:30: Yolanda Broad changed "Term asked" from "un resultat de valeur equivalente acquis anterieurement" to "un résultat de valeur équivalente acquis antérieurement"

Nov 30, 2022 23:38: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Social Sciences"

Discussion

Lara Barnett (asker) Dec 2, 2022:
@ All Thank you for all comments.
Daryo Dec 2, 2022:
It's about recognising "résultats" (grades / credits / diplomas ...) previously acquired at some other university or faculty, possibly even in another country.

IOW "antérieurement" means here "before being admitted to this degree course".
Samuël Buysschaert Dec 1, 2022:
Fwiw Found several transcripts,i redacted personal infos but as pointed out by Conor, Tony and you; it seems to be there just in case it is applicable ((C) marking))
Conor McAuley Dec 1, 2022:
Yeah, just in case.

God help you with these grade transcripts, it's not the most challenging work, to say the least.
Lara Barnett (asker) Dec 1, 2022:
@ Conor Exactly, there are no "C"s in the results columns. This is why I was not sure if I understood it correctly. Maybe it is there just in case.
Conor McAuley Dec 1, 2022:
Can you see any Cs in the results column or columns?

I think C is the shorthand for what Tony has translated.

Maybe a grade obtained in a previous term or academic year, or even at a different university.

Proposed translations

+5
6 mins
French term (edited): un resultat de valeur equivalente acquis anterieurement
Selected

a previously-obtained result of equivalent value

Not sure which bit is giving you a problem here?

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2022-12-01 11:41:31 GMT)
--------------------------------------------------

It's conceivable that there might be an * missing before this phrase, referred to by an * where applicable on the rest of the page.
Note from asker:
I was a bit thrown because it does not seem to be referring to anything, it is just on its own in the footnote.
Peer comment(s):

agree Andrew Bramhall : Yes indeed; and great to see you've given up the one-ratings for good!
1 hr
Thanks, Andrew!
agree Mpoma
9 hrs
Thanks, Mpoma!
agree SafeTex
12 hrs
Thanks, S/T!
agree Samuël Buysschaert
13 hrs
Merci, Samuël !
agree Daryo : implied: from another University. IOW Recognised as "already done/acquired" when moving from another university or faculty.
1 day 3 hrs
Thanks, Daryo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
31 mins
French term (edited): un resultat de valeur equivalente acquis anterieurement

equivalent previous/former results/experience

likely a VAPP to have a course validated on the basis of previous expérience, or a VES to validate forme studies (sometimes a VAE to obtain a certificate altogether based on validation of previous experience)

https://www.unistra.fr/formation/admission-inscription-et-sc...
Peer comment(s):

neutral Andrew Bramhall : Mmm...not really, in this context.It's more about qualifications acquired/obtained.
42 mins
Not only. That's why I mentioned all the options. VAPP is specifically to pass a single course/unit. Don't trust me if you wish but I live in France and went through the process myself. I'm saying the same as Tony M. anyway and his answer came first
neutral Tony M : Agree in principle with most of your suggestion, except I wouldn't use 'former' in such a context, since it always carries the idea of 'previously, but no longer' / The 'institution' might be 'former', but not the 'result'.
13 hrs
It's usually from an institution or a setting (such as a former university or workplace) you left for good to move to your new institution
neutral Daryo : that looks like a "stand-alone" procedure, not like just one possible ingredient for obtaining a regular/standard degree.
1 day 3 hrs
It's commonly integrated into a personalized curriculum towards a degree/certification. Anyway I don't suggest that the asker use those specific acronyms (they're there just by way of example) but the general expression
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search