Sep 8, 2023 06:45
8 mos ago
22 viewers *
English term

addressable

English to Polish Bus/Financial Economics
With additional capacity, Poland assumed to be able to capture between 25-40 % market share of these products.
This would result in up to 1.5 Mt of addressable market share of imports, corresponding to xxx of EBITDA p.a.
Proposed translations (Polish)
3 +1 docelowy
5 -2 adresowalny
3 osiągalny

Discussion

Maciej Andrzejczak (asker) Sep 8, 2023:
właśnie chodzi mi o inną propozycję niż: adresowalny...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

docelowy

Najczęstszym błędem, który popełniają przedsiębiorcy (świadomie lub nie) jest mylenie rynku docelowego („addressable market”) z teoretycznym, potencjalnym rynkiem firmy w ogóle.
https://www.private-equity.pl/rynek-docelowy-firmy-tam-sam-s...

Aby to zrobić musimy wyznaczyć TAM, Total Available (Adressable) Market, czyli nasz rynek docelowy całkowity, SAM Serviceable Available (Addressable) Market, czyli nasz rynek docelowy dostępny oraz SOM, Serviceable Obtainable Market, czyli realnie osiągalna część rynku docelowego dostępnego.
https://kosztalternatywny.pl/startujesz-z-biznesem-lekcja-pi...

TAM, czyli całkowity potencjał rynku docelowego, można przyrównać do ogromnego oceanu (...)
https://exergon.pl/oferta/analiza-rynku/

Przejęcie to podwoi całkowity rynek docelowy [total addressable market — TAM] Microsoftu w przestrzeni dostawców opieki zdrowotnej (...)
https://www.centrumxp.pl/Aktualnosci/Microsoft-przejmuje-Nua...

We wcześniejszych odpowiedziach na Prozie znalazłam też „potencjalny rynek przedsiębiorstwa”:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/finance-general...
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
3 hrs
Thank you, Frank!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
0 min

adresowalny

"Addressable" in this context refers to the potential market that can be reached or targeted. It is translated as "adresowalny" in Polish because it conveys the idea of being able to direct business efforts towards a specific market segment.

Example sentences in Polish:
- Zdolność Polski do zdobycia 25-40% udziału w rynku tych produktów sprawia, że ma ona 1,5 miliona ton adresowalnego rynku importowego, co odpowiada xxx EBITDA rocznie.
- Ze zwiększoną zdolnością, Polska zakłada zdobycie 25-40% udziału w rynku tych produktów, co oznacza aż 1,5 miliona ton adresowalnego rynku importowego.
This is an AI-generated answer.
Peer comment(s):

disagree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Nothing can replace a human translator.
4 hrs
disagree Crannmer : nonsens
6 hrs
Something went wrong...
13 hrs

osiągalny

proponuję
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search