Com calma fiz umas pesquisas e parece que ninguém acertou em cheio e alguns nem de todo.
O problema do tradutor é perceber o sentido de weasel no contexto. Uma hipótese é que há uma contradistinção entre a palavra weasel e a palavra vagina. Assim sendo a palavra vagina é a nossa dica e o weasel seria nalgum sentido o oposto de vagina.
Pensando assim a resposta surge facilmente.
Weasel = pênis (é só pensar na anatomia da doninha)
E há referências no Greens Dictionary of Slang que confirmam essa interpretação.
Drain the weasel = to urinate
Fonte: D. Winslow ‘Paradise’ in Broken 264: Israel is outside draining the weasel against a casuarina hedge.
Grease the weasel = to have sexual intercourse
Fonte: Online Slang Dictionary, ‘greasing the weasel’ v. Sexual intercourse. If someone is ‘greasing the weasel’, it means that they are having sex. For example, ‘he’s not coming out coz he’s greasing the weasel with his misses.’ Dick equals weasel, greasing through sex.
https://greensdictofslang.com/entry/us5zehi#:~:text=(orig.,[...