Glossary entry

Italian term or phrase:

prende una rivista dal divano e la impugna come fosse la pergamena di un proclama

French translation:

saisit une revue qui se trouve sur le canapé et en mime la lecture comme s'il s'agissait d'un parchemin d'avis à la population"

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Jul 14, 2004 15:18
19 yrs ago
Italian term

la impugna come fosse la pergamena di un proclama

Italian to French Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama spot TV
contesto spot tv x bambini

La mamma, che li osserva divertita, prende una rivista dal divano e la impugna come fosse la pergamena di un proclama
Change log

May 29, 2009 23:51: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "prende una rivista dal divano e la impugna come fosse la pergamena di un proclama"" to ""saisit une revue qui se trouve sur le canap?et en mime la lecture comme s'il s'agissait d'un parchemin d'"avis ?la population"""

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

V.S.

Je rendrais la scène de la façon suivante:...prend une revue sur le canapé et en mime la lecture comme s'il s'agissait d'un "avis à la population".
Peer comment(s):

agree Mireille Gon (X)
33 mins
neutral Marie Christine Cramay : prendre ne convient pas ici, il me semble, d'autant que ce verbe est employé juste avant; "mimer la lecture" n'apparait pas ici.
54 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "saisit une revue qui se trouve sur le canapé et en mime la lecture comme s'il s'agissait d'un parchemin d'"avis à la population" j'ai mis ainsi un mélange (saisir + parchemin), mais la tournure / idée d'Agnès me plaisait d'avantage. merci à toutes x les efforts faits!"
42 mins

l'empoigne comme s'il s'agissait du parchemin d'une proclamation

Je traduirais littéralement, car il ne faut pas oublier la violence du geste et la comparaison avec l'époque du Moyen-Age.
Something went wrong...
10 hrs

...et la saisit telle un parchemin d'avis à la population(de proclamation)

une autre idée !

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 20 mins (2004-07-15 07:38:44 GMT)
--------------------------------------------------

Au temps pour moi, la nuit (ou plutôt ce qu\'il en reste !) porte conseil, il faut écrire \"tel\" et non \"telle\" !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search