Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
prende una rivista dal divano e la impugna come fosse la pergamena di un proclama
French translation:
saisit une revue qui se trouve sur le canapé et en mime la lecture comme s'il s'agissait d'un parchemin d'avis à la population"
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Jul 14, 2004 15:18
19 yrs ago
Italian term
la impugna come fosse la pergamena di un proclama
Italian to French
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
spot TV
contesto spot tv x bambini
La mamma, che li osserva divertita, prende una rivista dal divano e la impugna come fosse la pergamena di un proclama
La mamma, che li osserva divertita, prende una rivista dal divano e la impugna come fosse la pergamena di un proclama
Change log
May 29, 2009 23:51: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "prende una rivista dal divano e la impugna come fosse la pergamena di un proclama"" to ""saisit une revue qui se trouve sur le canap?et en mime la lecture comme s'il s'agissait d'un parchemin d'"avis ?la population"""
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
V.S.
Je rendrais la scène de la façon suivante:...prend une revue sur le canapé et en mime la lecture comme s'il s'agissait d'un "avis à la population".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "saisit une revue qui se trouve sur le canapé et en mime la lecture comme s'il s'agissait d'un parchemin d'"avis à la population"
j'ai mis ainsi un mélange (saisir + parchemin), mais la tournure / idée d'Agnès me plaisait d'avantage.
merci à toutes x les efforts faits!"
42 mins
l'empoigne comme s'il s'agissait du parchemin d'une proclamation
Je traduirais littéralement, car il ne faut pas oublier la violence du geste et la comparaison avec l'époque du Moyen-Age.
10 hrs
...et la saisit telle un parchemin d'avis à la population(de proclamation)
une autre idée !
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 20 mins (2004-07-15 07:38:44 GMT)
--------------------------------------------------
Au temps pour moi, la nuit (ou plutôt ce qu\'il en reste !) porte conseil, il faut écrire \"tel\" et non \"telle\" !
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 20 mins (2004-07-15 07:38:44 GMT)
--------------------------------------------------
Au temps pour moi, la nuit (ou plutôt ce qu\'il en reste !) porte conseil, il faut écrire \"tel\" et non \"telle\" !
Something went wrong...