Dec 23, 2004 20:13
19 yrs ago
15 viewers *
Spanish term

a más tardar

Spanish to English Other Business/Commerce (general)
How can I translate a mas tardar in English?

Proposed translations

+12
1 min
Spanish term (edited): a m�s tardar
Selected

at the latest

:-)
Peer comment(s):

agree Patrice
6 mins
Thank you, Patricia
agree Rick Henry
14 mins
Thanks, Rick
agree Bib
17 mins
Cheers, Bib
agree Neil Phillipson
28 mins
Gracias, Neil
agree Robert Jones
34 mins
Obrigada, Robert
agree Harmony
57 mins
Gracias, Harmony
agree Ma. Fernanda Blesa
1 hr
Thank you, Ma. Fernanda
agree Michele Fauble
1 hr
Thanks, Michele
agree Carmen Cieslar
1 hr
Gracias, Carmen
agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
13 hrs
Cheers, smarttrans
agree Joao Andre Madeira
15 hrs
Thanks, madjoao
agree Javier Herrera (X)
1 day 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+6
1 min
Spanish term (edited): a m�s tardar

at the latest

Sds
Peer comment(s):

agree Harmony : Merry Xmas!
58 mins
Thanks!! Merry X'Mas for u 2!!!! I wish I were down there...
agree Ma. Fernanda Blesa
1 hr
Gracias, Ma. Fernanda. Felicidades!
agree Michele Fauble
1 hr
Merci, Michele
agree Carmen Cieslar
1 hr
Thanks!
agree LCK : Happy Holidays! :-)
2 hrs
Thanks! Happy Holidays to you 2!!!!!!!!
agree Joao Andre Madeira
15 hrs
Thanks!
Something went wrong...
+3
5 mins
Spanish term (edited): a m�s tardar

on or before

Es muy utilizado este término, y si te pones a analizarlo, significa literalmente "en o antes", lo que muy bien puede equivaler a "a más tardar".
Peer comment(s):

agree Ma. Fernanda Blesa
1 hr
agree Richard Cadena : Muchas gracias, Ma. Fernanda. Saludos desde México, Richard.
1 hr
agree Joao Andre Madeira
15 hrs
Something went wrong...
+8
16 mins

No later than

Esta frase "no later than" implica que este es un límite que no se debe exceder. Suele usarse con fechas. Por ejemplo:
The company should file its annual tax return NO LATER THAN March 31, 2005.
Después de esa fecha, se considera moroso. Por otra parte, es la frase que me dio un socio norteamericano asignado a Arthur Andersen, asignado a las oficinas de México.
Espero que esto sea de utilidad.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-23 21:52:10 (GMT)
--------------------------------------------------

La dificultad que veo con la frase \"at the latest\" es que hace falta otra palabara, o sea, \"by\" para quedar completa. En cambio \"no later than\" ya está completa, ya que lo que sigue es la expresión de tiempo, a saber, la hora del día, día de la semana, fecha específica, etc.
Peer comment(s):

agree Ma. Fernanda Blesa
55 mins
Muchas gracias, Ma. Fernanda. Saludos desde México, Richard.
agree KirstyMacC (X)
1 hr
Thank you, Counsel. Best regards from Mexico, Richard
agree Marta Bianchi
1 hr
Muchas gracias, Marta. Saludos desde México, Richard
agree Carmen Cieslar : esta respuesta esta tambien correcta. Another way of saying a mas tardar
1 hr
Muchas gracias, Carmen. Saludos desde México, Richard.
agree Oso (X)
4 hrs
Muchas gracias, Oso. Saludos desde México, Richard.
agree Margaret Schroeder
6 hrs
Thank you, GoodWords. Best regards from the D.F.
agree Joao Andre Madeira
14 hrs
Muchas gracias, Madjoao. Saludos desde México, Richard
agree Manuel Cedeño Berrueta : Según mi experiencia, ésta es la expresión más usual para expresar este concepto en contratos redactados en inglés.
18 hrs
Yo también coincido contigo en mi experiencia. Muchas gracias y saludos desde México, Richard
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search