high on cash

French translation: shooté au pèse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:high on cash
French translation:shooté au pèse
Entered by: raoul weiss

14:37 Feb 6, 2005
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations
English term or phrase: high on cash
...this generation high on cash, cocaine and calvin's jeans
lien
Netherlands
Local time: 01:36
shootée au pèse
Explanation:
cette génération shootée/ défoncée/ droguée au pèse, à la cocaïne et aux jeans Calvin

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 18 mins (2005-02-07 07:56:03 GMT)
--------------------------------------------------

ou \"shootée au flouze\" (avec assonance en option)
Selected response from:

raoul weiss
France
Local time: 02:36
Grading comment
Vox populi... Quoique carburé n'était pas mal non plus. En tout cas la discussion est... super, utile, pleins de renseignements, enfin le vrai proz, quoi. ;D Merci, merci (saluant le public)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6shootée au pèse
raoul weiss
4 +5avec de l'argent plein les poches
Michel A.
4 +2... qui carbure ...
Jean-Claude Gouin
4 +1exaltée par l'argent, la cocaïne...
Stéphanie Serraï
4 +1accroc de... gros sous, cocaïne et les jeans de marque
CMJ_Trans (X)
4songeant au fric
Robert Frankling
4"High sur le cash , la coke et les jeans de designer
Arroger


Discussion entries: 8





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
avec de l'argent plein les poches


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-02-06 14:39:30 GMT)
--------------------------------------------------

la génération fric

Michel A.
Local time: 19:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell
0 min
  -> Merci

agree  JCEC
1 min
  -> Merci

agree  Marianne PUREN
4 mins
  -> Merci

agree  Platary (X)
8 mins
  -> Merci

agree  raoul weiss: "la génération fric", d'accord (cause it sounds soooo good); mais sinon, faudrait pas oublier "high"
47 mins
  -> Merci sooooo much ;-)

agree  Will Matter
4 hrs
  -> Merci

disagree  df49f (X): on perd complètement l'idée de "high on..." - et le registre "argent" ne semble pas approprié au texte// ???????
5 hrs
  -> ?????
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
exaltée par l'argent, la cocaïne...


Explanation:
exaltée/grisée/enivrée

Stéphanie Serraï
Sweden
Local time: 01:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  raoul weiss: "exaltée" pour high et "argent" pour "cash", ça me paraît un peu euphémistique
30 mins
  -> ok! le fric/pèse convient mieux mais exaltée n'est pas mal du tout ;-)

agree  Robert Frankling: "exaltée" superbe !
9 hrs
  -> Merci Robert!
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
... qui carbure ...


Explanation:
Cette génération qui carbure sur le fric, la cocaïne et les jeans Calvin ...

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-06 19:51:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Suite à la remarque de jacrav, on pourrait aussi dire ...
\"... carbure au fric, à la cocaïne ...\"

Jean-Claude Gouin
Canada
Local time: 19:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jacrav: "au" … ;)
2 hrs
  -> Merci jacrav ... Voir mes remarques ci-haut.

agree  GILLES MEUNIER
4 hrs
  -> Merci Gilles ...

neutral  df49f (X): ça ne rend pas l'idée de "high" - et on dit carburer à... // de rien - j'aime bien "carburer à" aussi, c'est bien pensé - juste qu'on ne retrouve plus trop l'idée de "high"
4 hrs
  -> Merci df49f ... pour votre opinion ...
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
songeant au fric


Explanation:
High on cash=ils croient que l'argent va apporter le bonheur

Robert Frankling
Local time: 18:36
Native speaker of: English
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
accroc de... gros sous, cocaïne et les jeans de marque


Explanation:
.....

CMJ_Trans (X)
Local time: 01:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 127

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  raoul weiss: ok, mais "accroc à"; d'autre part, je ne suis pas sûr que la nuance sur laquelle l'original insiste soit vraiment la dépendance (plutôt l'euphorisation -- c'est certes lié, mais...)
36 mins
  -> on peut dire "être accroc à" ou "ce sont des accrocs de" - les 2 existent
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
shootée au pèse


Explanation:
cette génération shootée/ défoncée/ droguée au pèse, à la cocaïne et aux jeans Calvin

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 18 mins (2005-02-07 07:56:03 GMT)
--------------------------------------------------

ou \"shootée au flouze\" (avec assonance en option)

raoul weiss
France
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in zzz Other zzzzzz Other zzz
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vox populi... Quoique carburé n'était pas mal non plus. En tout cas la discussion est... super, utile, pleins de renseignements, enfin le vrai proz, quoi. ;D Merci, merci (saluant le public)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elodie Rousseau
11 mins
  -> merci!

agree  jacrav
2 hrs
  -> merci!

agree  Nicolas Jean: shootée au fric?
5 hrs
  -> au flouze?

agree  df49f (X): oui pour shootée absolument! mais le pèse c'est un peu ringard, non? "shooté au fric" ou au fric facile suffirait peut-être// et pourtant "shooté au cash" serait justement le parfait registre! et tant pis pour les accusations! :-)
5 hrs
  -> j'avais bien pensé à "shootée au cash", mais je voudrais pas être accusé de créolisation intentionnelle du français :-)

agree  writeaway: avec Nicolas et df49f
5 hrs
  -> merci, je note.

neutral  Jean-Claude Gouin: Je ne connais personne au Canada français qui utiliserait "shootée" ...
5 hrs
  -> moi non plus... c'est dommage, on aurait pu se passer un coup de fil et se faire une bouffe :-)

agree  Thierry LOTTE: Pour le marché français je dirais "shooté au cash, à la Coke et aux Jeans Calvin Klein"
1 day 2 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"High sur le cash , la coke et les jeans de designer


Explanation:
Je crois sincèrement que c'est la vraie traduction
Y-a-t'il quelqu'un qui ne sait pas ce que ça veut dire?
êtes-vous tous lapidés? (traduction requise)
on dit pierre ou caillou en France?
juste une suggestion :-D

Arroger
Canada
Local time: 19:36
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search