Glossary entry

French term or phrase:

foyer

English translation:

hostel

Added to glossary by Dr Sue Levy (X)
Feb 23, 2005 12:16
19 yrs ago
28 viewers *
French term

foyer

Non-PRO French to English Other Other
As exists in France, subsidised accommodation for migrants, workers etc., run by the municipality. The residents must pay rent. Is "hostel" a suitable translation, or does that suggest free accommodation (or even a sort of holding place). Would "boarding house" be better?

Thanks!

Discussion

CMJ_Trans (X) Feb 23, 2005:
hostel is right, boarding house is not - we speak of a workers' hostel,for example
Non-ProZ.com Feb 23, 2005:
I did, am most obsessive googler ;-) but it didn't answer my question about the connotation of the word hostel.
writeaway Feb 23, 2005:
If you had just Googled hostel in this context, you would have had all the confirmation you needed. ;-)
Michel A. Feb 23, 2005:
think hostel would do ;-)
Non-ProZ.com Feb 23, 2005:
Hi Michel. Yes. And this is a literary text (short story) so I'm not looking for an administrative term but what the man or woman in the street would call it.
Michel A. Feb 23, 2005:
tu parles de trucs du genre Sonacotra ?

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

hostel

The Muslim News - Attacks on Muslims increase in Corsica

... On December 27, a bottle of acid was thrown into a Sonacotra hostel, where an estimated 116 immigrants were residing, in Bodiccione, south Ajaccio. ...
www.muslimnews.co.uk/paper/index.php?article=1829 - 8k - Cac
Peer comment(s):

agree Philip Taylor : I would say this is the term most often used
17 mins
Cheers
agree David Goward
17 mins
Cheers
agree Aisha Maniar
50 mins
Cheers
agree Ian Burley (X)
1 hr
Cheers
agree Charlie Bavington : This is the word I thought of when reading the description.
2 hrs
Merci
agree suezen
2 hrs
Cheers
neutral David Vaughn : Maybe it's because we Yanks just don't believe in publicly-supported anything, but the only image "hostel" brings to mind for me is backpacking hitchhikers, cheap lodgings for the upper middle class voyaging student. I'd prefer something more descriptive.
2 hrs
I see your point
neutral Will Matter : with Vaughn. Only hitchhikers & travelers stay in hostels, people (for example, migrant workers) who stay longer & use it as a "home base" while doing other things stay in "rooming/boarding houses". Hostel=1-3 days stay & then move on to the next locale.
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks all. You confirmed my instinct as well as my suspicion about the meaning of hostel in different parts of the English-speaking world!"
+1
3 mins

housing facility

-
Peer comment(s):

agree Carmy Tutino
1 hr
Something went wrong...
4 mins

hostel

I totally agree with your first idea, definitely boarding house!
Peer comment(s):

neutral writeaway : 100% confidence-you list the appropriate (and imho only) term and you contradict yourself in the next phrase-what is your answer supposed to be?
21 mins
Something went wrong...
5 mins

Boarding house

Your second option is better. Hostel residents also pay "rent" (room charge) but in this case, "boarding house" is better.
Peer comment(s):

neutral Charlie Bavington : Don't know if it's part of the "dictionary definition" but to me (Brit Eng), BH suggests an establishment run by a private individual (a lady of a certain age, hair in curlers, fluffy pink carpet slippers, etc.)
2 hrs
The nuance & difference in usage, in English, for "hostel" vs. "boarding house" is substantial.
Something went wrong...
3 mins

residential establishment

Petit Robert,1992 : par exemple hospices,maisons de retraite,foyers-logements(ou logements-foyers),foyers-soleil,établissements de l'aide sociale à l'enfance,foyers de l'enfance,maisons d'enfants à caractère social(maisons maternelles,hôtels maternels)
ORIG 4603/81 F(OJ S 219/29): e.g.old persons'home,children's home,remand centre,etc.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-02-23 12:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

OR:
home (viellards)
hostel (etudiants)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-02-23 12:32:06 GMT)
--------------------------------------------------

HOSTEL OR HOME
Something went wrong...
1 hr

dwelling, houising unit, low income housing (units)...

...
Something went wrong...
6403 days

foyer

This term has been widely used in the Anglo-world for a long time (it was already in use in 2005).

A hostel is NOTHING like a foyer, which is for people, often young, potentially wishing to stay in settled, reasonably civilised accommodation for short to long stays.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search