Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Je me tiens a votre entiere disposition
English translation:
Do not hesitate to contact me if you require further information
Added to glossary by
seeker78
Feb 23, 2005 16:44
19 yrs ago
26 viewers *
French term
Je me tiens a votre entiere disposition
Non-PRO
French to English
Other
Law (general)
Je vous joins comme convenu par les presentes une procuration a me retourner datee
et signess de votre main.
Vous devrez faire legaliser votre signature par un lawyer ou un solliciter, cette
formalite etant obligatoire. pour cela vous completerez la procuration comme indique
ci-dessus devant cette personne.
Le nom du mandataire n'est pas a remplir.
Je me tiens a votre entiere disposition pour tous renseignements complementaires.
Veuillez agreer, monsieur, l'expression de mes sentiments distingues.
et signess de votre main.
Vous devrez faire legaliser votre signature par un lawyer ou un solliciter, cette
formalite etant obligatoire. pour cela vous completerez la procuration comme indique
ci-dessus devant cette personne.
Le nom du mandataire n'est pas a remplir.
Je me tiens a votre entiere disposition pour tous renseignements complementaires.
Veuillez agreer, monsieur, l'expression de mes sentiments distingues.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+15
6 mins
Selected
Do not hesitate to contact me if you require further information
or more literally: I'm at your disposal if you require additional information, but I prefer "do not hesitate...".
Peer comment(s):
agree |
Karen Marston
: I agree that this is most natural
4 mins
|
agree |
Marina Kutsnashvili (X)
: Agree, this is a busines letter
28 mins
|
agree |
cmwilliams (X)
: I prefer 'Please do not hesitate......'
28 mins
|
agree |
Philip Taylor
: Or - PLEASE do not hesitate to contact me SHOULD you require ANY further information
36 mins
|
agree |
Jean-Claude Gouin
39 mins
|
agree |
Charlie Bavington
: Absolutely, a translation of equivalence.
43 mins
|
agree |
translatol
: I prefer Philip's alternative.
1 hr
|
agree |
Patrice
: I agree Philip...common usage in business letters and retains that anglo politeness
1 hr
|
agree |
CateA (X)
: I agree with Philip - this is exactly what we use in English
1 hr
|
agree |
NancyLynn
: with Philip
2 hrs
|
agree |
JennyC08 (X)
: As Philip said...
4 hrs
|
agree |
Ghyslaine LE NAGARD
4 hrs
|
agree |
Glen McCulley
: tes, but "feel free to contact" is a possible option too
15 hrs
|
agree |
mannix
: or "Please do not hesitate...". "Feel free" is more informal.
1 day 3 hrs
|
agree |
Sarah Walls
1 day 7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Tanya-- and thank you everyone. I agree with Philip's comment."
5 mins
I remain at your entire disposal
Or: I remain at your entire service.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-02-23 16:50:02 GMT)
--------------------------------------------------
I remain at your entire disposal for any further/complementary clarifications.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-02-23 16:50:02 GMT)
--------------------------------------------------
I remain at your entire disposal for any further/complementary clarifications.
-1
6 mins
I am at your complete disposition
for any additional information you may require.
6 mins
depends on how literal you want to be...
Suggestions:
I will be happy to provide any further information you require.
if you need to be more literal:
I am at your disposal for any further information you require.
I will be happy to provide any further information you require.
if you need to be more literal:
I am at your disposal for any further information you require.
7 mins
I am entirely at your disposal or service should you require further information
Well this is exactly what it says
+1
7 mins
Feel free to contact me, should you need more information
Une suggestion
Peer comment(s):
agree |
Robert Frankling
: "Please feel free to contact us/me..." Natural and friendly.
5 hrs
|
9 mins
Do not hesitate to contact...
or (less formal, but I'd go with formal in this context): Feel free to contact...
not a literal translation, but possibly more idiomatic
not a literal translation, but possibly more idiomatic
2 hrs
I am at your disposal for any further information you may require
une bonne idee...
Discussion
recouvre les méthodes inspirées de l'Education Nouvelle (Dewey, Montessori,
etc) En musique, c'est par exemple Orff, Kodaly, Dalcroze; où l'enfant est
censé avoir un rôle actif dans son propre apprentissage.
Ceci dit, il me semble que ça soit un terme et un concept très
franco-français, car je n'arrive pas à trouver de littérature sur ce sujet
en anglais.
Does anyone have any comments??