Glossary entry

French term or phrase:

Je me tiens a votre entiere disposition

English translation:

Do not hesitate to contact me if you require further information

Added to glossary by seeker78
Feb 23, 2005 16:44
19 yrs ago
26 viewers *
French term

Je me tiens a votre entiere disposition

Non-PRO French to English Other Law (general)
Je vous joins comme convenu par les presentes une procuration a me retourner datee
et signess de votre main.
Vous devrez faire legaliser votre signature par un lawyer ou un solliciter, cette
formalite etant obligatoire. pour cela vous completerez la procuration comme indique
ci-dessus devant cette personne.
Le nom du mandataire n'est pas a remplir.
Je me tiens a votre entiere disposition pour tous renseignements complementaires.
Veuillez agreer, monsieur, l'expression de mes sentiments distingues.

Discussion

Non-ProZ.com Feb 25, 2005:
addendum Sorry, please ignore above--wrong question
Non-ProZ.com Feb 25, 2005:
addendum Merci beaucoup de votre réponse. "Méthodes actives" est un terme qui
recouvre les méthodes inspirées de l'Education Nouvelle (Dewey, Montessori,
etc) En musique, c'est par exemple Orff, Kodaly, Dalcroze; où l'enfant est
censé avoir un rôle actif dans son propre apprentissage.

Ceci dit, il me semble que ça soit un terme et un concept très
franco-français, car je n'arrive pas à trouver de littérature sur ce sujet
en anglais.

Does anyone have any comments??

Proposed translations

+15
6 mins
Selected

Do not hesitate to contact me if you require further information

or more literally: I'm at your disposal if you require additional information, but I prefer "do not hesitate...".
Peer comment(s):

agree Karen Marston : I agree that this is most natural
4 mins
agree Marina Kutsnashvili (X) : Agree, this is a busines letter
28 mins
agree cmwilliams (X) : I prefer 'Please do not hesitate......'
28 mins
agree Philip Taylor : Or - PLEASE do not hesitate to contact me SHOULD you require ANY further information
36 mins
agree Jean-Claude Gouin
39 mins
agree Charlie Bavington : Absolutely, a translation of equivalence.
43 mins
agree translatol : I prefer Philip's alternative.
1 hr
agree Patrice : I agree Philip...common usage in business letters and retains that anglo politeness
1 hr
agree CateA (X) : I agree with Philip - this is exactly what we use in English
1 hr
agree NancyLynn : with Philip
2 hrs
agree JennyC08 (X) : As Philip said...
4 hrs
agree Ghyslaine LE NAGARD
4 hrs
agree Glen McCulley : tes, but "feel free to contact" is a possible option too
15 hrs
agree mannix : or "Please do not hesitate...". "Feel free" is more informal.
1 day 3 hrs
agree Sarah Walls
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Tanya-- and thank you everyone. I agree with Philip's comment."
5 mins

I remain at your entire disposal

Or: I remain at your entire service.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-02-23 16:50:02 GMT)
--------------------------------------------------

I remain at your entire disposal for any further/complementary clarifications.
Something went wrong...
-1
6 mins

I am at your complete disposition

for any additional information you may require.
Peer comment(s):

disagree Glen McCulley : word for word
15 hrs
Something went wrong...
6 mins

depends on how literal you want to be...

Suggestions:

I will be happy to provide any further information you require.

if you need to be more literal:

I am at your disposal for any further information you require.
Something went wrong...
7 mins

I am entirely at your disposal or service should you require further information

Well this is exactly what it says
Something went wrong...
+1
7 mins

Feel free to contact me, should you need more information

Une suggestion
Peer comment(s):

agree Robert Frankling : "Please feel free to contact us/me..." Natural and friendly.
5 hrs
Something went wrong...
9 mins

Do not hesitate to contact...

or (less formal, but I'd go with formal in this context): Feel free to contact...

not a literal translation, but possibly more idiomatic
Something went wrong...
2 hrs

I am at your disposal for any further information you may require

une bonne idee...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search