Mar 20, 2005 22:21
19 yrs ago
Polish term

teren przedsiebiorstwa (kontekst)

Polish to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
chodzi o "sposób przechowywania wyrobów pirotechnicznych / materiałów wybuchowych w tymczasowym magazynie w przypadku konieczności prowadzenia prac przy ich użyciu poza terenem przedsiębiorstwa";

Proposed translations

4 mins
Selected

Betriebsgelände

propozycja
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje wszystkim za propozycje, ta wydawala mi sie w moim kontekscie najbardziej trafna!"
3 mins

Firmengelände

IMHO
Something went wrong...
+1
3 mins

Unternehmensgelänge

jedoch geschrieben hätte ich "bei der Verendung auf fremden Gelände"

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-03-20 22:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

UnternehmensgelänDe
Peer comment(s):

agree SATRO : Tak też można, ale z tym "fremden Gelände" to chyba nie do końca... A jeśli te materiały wybuchaowe mają zostać zastosowane do usunięcia samochodu źle zaparkowanego na parkingu punblicznym? Czy to jest fremdes Gelände??
3 mins
Something went wrong...
11 days

Firmengelände

Ja bym sie sklaniala raczej do "Firmengelaende" - moze jest to uzaleznione od regionu?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search