Glossary entry

Arabic term or phrase:

المنافذ والمدداخل

English translation:

Ports- outlets / Entrances- portlets

Added to glossary by Morano El-Kholy
Oct 1, 2013 07:41
10 yrs ago
3 viewers *
Arabic term

المنافذ والمدداخل

Arabic to English Other Transport / Transportation / Shipping security at the borders
تنفيذ المعاينة الحية للتعرف على الوضع الامني الحالي و الإجراءات الأمنية المتبعة في تنفيذ الواجبات والأنشطة الأمنية في إطار العاناصر التالية:
المنافذ و المداخل من الجانب البري
- التصاريح الأمنية
المداخل من الجانب البحري
Change log

Oct 4, 2013 20:17: Morano El-Kholy Created KOG entry

Discussion

Alex Kalani Oct 2, 2013:
I think this can be applied to a city or a town not particularity a country. Until we know the context of the phrase or term used in the subject, Ports and Entrances is the closest meaning.

Proposed translations

22 mins
Selected

Ports- outlets / Entrances- portlets

المنافذ: Ports- outlets.
المداخل: Entrances- portlets.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+2
48 mins

Checkpoints

Checkpoints can be used for entering or leaving the country and can be based in land and sea
Peer comment(s):

agree Awad Balaish : boarder checkpoints
3 hrs
agree wafagal (X)
2 days 20 hrs
Something went wrong...
56 mins

land ports of in / out

There are land ports of in / out and seaports of in / out
Something went wrong...
3 hrs

Boarder entrance and exit points



--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-10-02 01:29:35 GMT)
--------------------------------------------------

reliant on the context, whether it's pertinent to city/country limits/boarder I feel that "point of entry, or departure" may also be used...for a boarder entry/exit point with a neighboring country.

Another option would be "boarder crossing" inland, and "ports" for the seaside.
Something went wrong...
20 hrs

Access and Entry points

Hi there
I believe what is meant by this term is access and entry points.

Feel free to check references links
http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&word=منفذ&la...
http://www.frommers.com/destinations/rockymountainnationalpa...

Hopefully that would be of any help :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2013-10-04 05:46:30 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Fida, basicly there is no 100% similar meaning of any two words although they would seam so which is our problem here.
منفذ is more general than entry, it may include entry, checkpoint or route or any unofficial way to get in or natural passage to access a place
while مدخل is narrower in meaning, usually indicates point of entry especially a man made ones.
the way i see it, منفذ is the way while مدخل is the gate

Feel free to check references links
http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&word=منفذ&la...
http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&word=مدخل&la...
http://www.thefreedictionary.com/access
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/access
http://www.thefreedictionary.com/entry
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/entry

--------------------------------------------------
Note added at 3 days6 hrs (2013-10-04 13:44:35 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Fida, there is a difference between our منفذ and "نفذ" in holy quran as you know any word can bear many meanings and نفذ in quran mainly means "أخترق"

Also access bear the meanning of outage or "مخرج " and you may check that from the meannings of "منفذ " in my perviously provided link.so it's kindly service your interpretaion of منفذ as well

Finally i am not saying in any way that my answer is 100% right but it's the one that i would opt for as my understanding to the meaning from the available context

Feel free to check references links
http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&word=منفذ&la...
http://aljsad.com/forum50/thread137235/
http://ejabat.google.com/ejabat/thread?tid=1cde0793e9ab5419
http://www.tawtheegonline.com/vb/showthread.php?t=36702
Peer comment(s):

neutral Fida Malki (X) : But isn't access and entry basically mean the same thing? We have two opposing words in the original text though! الرجاء النظر في تفسير الآية 33 هنا (كلمة منفذ تعني مخرج وليس طريق ) http://quran.al-islam.com/Page.aspx?pageid=221&BookID=12&Pag...
1 day 18 hrs
1- Hi Fida, kindly check my additional note in my proposed answer 2- Hi Fida, kindly check my 2nd note in my proposed answer
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search