Glossary entry

Croatian term or phrase:

ugostiteljski objekt

English translation:

hospitality facility

Added to glossary by eleonora_r
May 22, 2008 22:12
15 yrs ago
25 viewers *
Croatian term

ugostiteljski objekt

Croatian to English Other Tourism & Travel
Ugostitelj je obvezan pribaviti propisanu standardiziranu ploču s oznakom vrste i kategorije ugostiteljskig objekta i istaknuti je na glavnom ulazu u ugostiteljski objekt.
Riječ je o hotelu.

Discussion

eleonora_r (asker) May 22, 2008:
Uključuje li 'catering' i smještaj? Nekako mi se čini da se to odnosi na hranu i piće, a ovdje se radi o hotelu tj. o Rješenju o kategorizaciji za hotel.

Proposed translations

+5
6 hrs
Selected

hospitality facility

This includes restaurants, bars, hotels, a lot.
Cheers!
Peer comment(s):

agree Mihailolja
2 hrs
agree Zara5 (X)
2 hrs
agree Karen Ordanic
6 hrs
agree Romana (X)
10 hrs
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
2 days 20 hrs
neutral Lirka : guest facility sounds better
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
+1
2 mins

catering facility

Kao jedno od rješenja :)
Peer comment(s):

agree Ana Milosevic
8 hrs
Something went wrong...
+3
10 mins

catering establishment

A catering establishment is any place in ... that is used in the business of serving food or beverages for a particular function to which the public is not invited or admitted and where music or entertainment is permitted

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-05-22 22:47:22 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmmmmm... Koliko znam u catering spadaju:
Restaurant (First Class)
Snack Bar (First Class)
Restaurant (Second Class) Snack Bar (Second Class)
Restaurant (Third Class) Kiosk (Standard)
Bar 1 (First Class) Nightclub (Standard)
Bar 2 (Second Class) Disco (Standard)...


Sad, definicija hotela je sledeća: hotel

noun

a commercial establishment providing lodging and, usually, meals and other services for the public, especially for travelers
in France, the mansion of a person of wealth or rank... U tekstovima, koliko znam, obično se navodi hotel i catering... Možda da navedete baš "HOTEL"?!

Kada je reč o prevodu termina "ugostiteljski objekat" obično se koristi "catering establishment" kako je navedeno.
Peer comment(s):

agree Ulvija Tanovic (X)
8 hrs
Thank you! :)
agree Lillian Popmijatov
13 hrs
Hvala Vam! :)
agree Ivana Zuppa-Baksa : Referenca: Hrvatsko-engleski albanski rječnik administrativnog nazivlja
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search