Glossary entry

English term or phrase:

future-ready

French translation:

prêt pour l\'avenir / prêt à évoluer

Added to glossary by Catherine GEFFRAY
May 7, 2018 15:50
6 yrs ago
17 viewers *
English term

future-ready

English to French Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
With all the speed and connectivity options, the Ethernet 700 series can provide 10GbE with options for 25GbE and 40GbE. Making the decision for choosing the right adapter for each network speed that more future-ready

Je ne comprends pas le sens de la phrase, il doit manquer un verbe ??

Discussion

Daryo May 8, 2018:
none of these make any real life sense the only thing that can be "future-proof" is the adapter NOT the speed of connection, or a decision or ...

Given that you have been given an unfinished / uncorrected text to translate, asking the client for clarifications / corrections of the ST is probably a good idea.
Renvi Ulrich May 7, 2018:
@Catherine Je te suggère de contacter le client au sujet de cette phrase. Si ce n'est pas faisable, tu peux considérer les deux options suivantes:

En enlevant le mot "that": Making the decision for choosing the right adapter for each network speed more future-ready.

En ajoutant un verbe: Making the decision for choosing the right adapter for each network speed that is more future-ready.

Ce texte te semble-t-il avoir été écrit par un locuteur anglais natif? Sinon, il faudra peut-être utiliser ton bon sens pour légèrement ajuster la phrase en anglais.

Proposed translations

16 hrs
English term (edited): future-ready
Selected

prêt pour l'avenir / prêt à évoluer

"future-ready" network adapter: a network adapter ready to adapt to changes - it's got features you don't need now, but you might need soon.

In this:

With all the speed and connectivity options, the Ethernet 700 series can provide 10GbE with options for 25GbE and 40GbE. Making the decision for choosing the right adapter for each network speed that more future-ready

something is missing - what could make sense:

With all the speed and connectivity options, the Ethernet 700 series can provide 10GbE with options for 25GbE and 40GbE. Making the decision for choosing the right adapter for each network speed that [is planned / envisaged will make it (= the adapter)] more future-ready.

IOW if you plan to [or think that you might need to] upgrade your network to 25GbE (or 40GbE) in near future, selecting NOW a network adapter capable of 25GbE (or 40GbE) [instead of just 10GbE that would be good enough for right now] will make your network adapter "future-proof".



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 44 mins (2018-05-08 16:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

oops ... "future-ready"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins

paré pour l'avenir

Suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2018-05-07 15:56:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "prêt pour l'avenir", "adapté aux besoins futurs" etc.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2018-05-07 15:59:34 GMT)
--------------------------------------------------

Another rendering: "prêt pour les évolutions futures"
Note from asker:
Comment comprenez vous : Making the decision...avec la fin de la phrase ??
Peer comment(s):

agree Philippe Noth : Mais Catherine a raison, la phrase en anglais n'a pas de sens
3 mins
Merci Philippe!
agree Alain Boulé
1 hr
Thanks, Alain.
neutral Daryo : yes, but it's the unfinished sentence that is the real problem.
16 hrs
I'll keep the "yes". ;-)
Something went wrong...
2 hrs

"prêt pour l'avenir" ou "adapté aux besoins futurs" comme suggéré

C'est clair que la phrase "Making the decision for choosing the right adapter for each network speed that more future-ready" n'est pas correcte - on peut même douter qu'elle ait été écrite par un anglais/américain. On peut néanmoins en saisir le sens.
Puisque les Ethernet 700 sont compatibles 10 Gbits, mais aussi 25 ou 40 Gbits en option, il n'y a pas besoin d'un adaptateur différent pour chaque débit réseau. D'où la proposition qui suit.
"Cette caractéristique rend les adaptateurs Ethernet 700 *prêts pour l'avenir* puisqu'il n'est pas nécessaire de choisir un modèle en fonction du débit du réseau."
C'est TRES éloigné de la phrase anglaise, mais au moins cela veut dire quelque chose :-)
Peer comment(s):

neutral Daryo : OK, but the explanation "puisqu'il n'est pas nécessaire de choisir un modèle en fonction du débit du réseau" makes no sense AT ALL in the real world - every single piece of equipment must be compatible with the rest of the installation!!!
13 hrs
You are right Daryo. What I wrote makes nos sense AT ALL. I am so lucky you noticed. Thank you :-)
Something went wrong...
2 hrs

Qui est le plus adapté pour évoluer

Manque 'is'more read for
Something went wrong...
-1
2 hrs

convergent / évolutif

Il me semble.
Peer comment(s):

disagree Daryo : very roughly that, but too much poetic licence for a technical text.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search