Jul 16, 2015 11:42
8 yrs ago
English term

depth of talent

English to French Other International Org/Dev/Coop Strategic plan of a big sport association
We must increase the numbers practicing para-sports from the grassroots right through to the elite level, improving the depth of talent coming from each country.
Together we need to expand the pool of women athletes and athletes with high support needs.

Il s'agit d'un texte du Président du Comité sportif introduisant le plan stratégique dudit Comité.

Discussion

HERBET Abel Jul 16, 2015:
En Français on utilise surtout "hauteur" à la place de "profondeur".
Je dirais donc la "hauteur des talents de chaque pays"

Proposed translations

+3
26 mins
Selected

la diversité des talents

"... en accentuant la diversité des talents issus de chaque pays."
OU
"en diversifiant l'étendue des talents..."

À creuser !!
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
7 mins
Merci GILOU !
agree Annie Rigler
23 mins
Merci Annie !
agree Jean-Christophe Duc
33 mins
Merci Jean-Christophe !
disagree AbrahamS : Usually, "diversité des talents" (diversity) is translated as "breadth of talent" and opposed to "depth of talent" (number)
2 hrs
agree erwan-l
15 hrs
Merci Erwan !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
56 mins

creuset de talents

enrichir le creuset de talents..
voir ref
Something went wrong...
+1
3 hrs

(élargir) l'éventail de talents

........
Peer comment(s):

agree Jocelyne Cuenin : ou ouvrir encore plus l'éventail ? "draft class had an incredible balance of elite talent and depth, "
28 mins
neutral Leman (X) : Vous pensez latéralement!
1 hr
Something went wrong...
+2
16 mins

richesse des talents/en talent

Me semble préférable.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-07-16 17:14:25 GMT)
--------------------------------------------------

Le texte source fait référence à la quantité de talents, pas la variété. L'idée est d'augmenter la taille du réservoir de talents pour avoir plus de chances de produire un champion.
Après réflection d'ailleurs, "agrandir le réservoir de talent" est peut-être une traduction plus parlante.
Peer comment(s):

agree JH Trads : Absolument pour réservoir ! J'allais proposer abondance et réservoir, car effectivement il s'agit de l'idée du nombre/quantité de sportifs de très haut niveau, et non de variété (breadth).
9 hrs
agree Jocelyne Cuenin : d'accord pour l'idée de réservoir, j'avais pensé à mieux sonder le réservoir de talents, mais j'avais peur que les lecteurs buttent sur le mot sonder au premier abord.
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search