Feb 25, 2009 19:43
15 yrs ago
English term

Content

English to French Other Linguistics
Hello to everyone !

I want to have your suggestions concerning the translation of the following term(content) in the following context
Translation, linguistic and content services.
Can we translate it as follows ?:
Services de traduction et contenu linguistique.
Thank you
Proposed translations (French)
4 contenu
4 contenu

Discussion

swanda Feb 26, 2009:
agree with Sheila
Sheila Wilson Feb 25, 2009:
Do you have any more context? The English text refers to (1) translation services (2) linguistic services (3) content services, so your translation does not reflect the original. On the other hand, what are "content services"? I certainly don't know.

Proposed translations

14 mins
Selected

contenu

Oui, on peut, mais la phrase anglaise n’est pas très claire. On peut supposer qu’il s’agit de « traduction de contenu », mais cela pourrait également être « création de contenu », vu qu'on a déjà traduction (et qu'est-ce qu'on traduit, sinon un contenu ?). Je proposerais donc « Services de traduction, linguistiques et de création de contenu », mais sous toute réserve. Tu devrais demander à ton client ce qu'il veut dire exactement.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-02-26 19:34:55 GMT)
--------------------------------------------------

If "content service" means "creative writing for websites, corporate literature, etc.", I guess you can use "création de contenu" indeed. So "Services de traduction, linguistiques et de création de contenu" sounds good to me for "Translation, linguistic and content services".
Note from asker:
Thank you for your answer I have made enquiry about the term content and I have found out the following meaning Providing content services has come to mean providing creative writing for websites, corporate literature, etc. So, this is not translation but rather copywriting. So, is this fit with « Services de traduction, linguistiques et de création de contenu » ? Thanks again
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for all your help. "
11 mins

contenu

TERMIUM - Lexicologie, lexicographie et terminologie :
Substance des informations stockées dans une base de données pour consultation par les usagers.
Peer comment(s):

neutral Sheila Wilson : oui bien sûr - mais dans le contexte de la phrase?
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search