Glossary entry

English term or phrase:

about stretch

French translation:

le plus souvent le luxe est un étalage superficiel

Added to glossary by HERBET Abel
Dec 9, 2015 08:27
8 yrs ago
English term

about stretch

English to French Marketing Tourism & Travel
Luxury is often ***about stretch and surface***; meta-luxury is always about focus and depth.

Étant donné qu'il s'agit d'une citation, je ne peux pas me permettre trop de créativité.
Je pensais: "Le luxe est souvent synonyme de quantité et de superficialité" but that isn't exactly the right definition is it?
Your thoughts are more than welcome!
Thanks ;)
Change log

Dec 16, 2015 11:26: HERBET Abel Created KOG entry

Discussion

polyglot45 Dec 9, 2015:
encore faut-il savoir ce que l'on entend par "surface". J'avais pense "dimensions" mais il s'agit peut-être de poudre aux yeux !
Claire Bouchery (asker) Dec 9, 2015:
Voici trois phrases à la suite, dont celle en question:

Luxury is often about showing; meta-luxury is always about knowing.
Luxury is often about stretch and surface; meta-luxury is always about focus and depth.
Luxury is sometimes about ostentation; meta-luxury is always about discovery.
Premium✍️ Dec 9, 2015:
Plus de contexte... Pouvez-vous fournir plus de contexte avec le paragraphe qui suit et celui qui précède?
Tony M Dec 9, 2015:
@ Asker Yes, I agree, the idea is that luxury is "only skin deep" — we don't normally use 'surface' in EN to represent area, as it does in FR; it's something of a faux ami in certain situations.
Claire Bouchery (asker) Dec 9, 2015:
Pour moi "surface" se traduit plus par "en surface/superficiel" que "superficie"... non?
polyglot45 Dec 9, 2015:
étendue et superficie - autrement dit, on offre plus de place dans toutes les dimensions.
l'autre serait plus attention aux détails et à la qualité" en profondeur

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

le plus souvent le luxe est un étalage superficiel

cad sans profondeur mais que j'utiliserais pour la deuxième expression que je dirais comme par ex."une visée en profondeur"

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2015-12-09 09:01:55 GMT)
--------------------------------------------------

ou artificiel ???

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2015-12-16 11:25:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

merci
Peer comment(s):

agree Katia Sakoschek
9 hrs
merci
agree Premium✍️ : Étalage superficiel convient par opposition à "Meta-luxury+depth". :)
7 days
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mille mercis !"
+2
20 mins

l'ampleur

Le luxe évoque souvent l'ampleur alors que.....

(Pour contourner la difficulté du mot à mot)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-12-09 10:42:01 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. J'amende ma proposition au vu de vos dernières précisions... >>l'ampleur ostentatoire, l'ostentation, l'étalage et autres synos du genre.
Peer comment(s):

agree B D Finch
1 hr
Merci :)
agree Esther Y Meugang K
2 days 4 hrs
Merci :)
Something went wrong...
2 hrs

le luxe s'étend en surface

en opposition à la meta luxury qui "creuse en profondeur". Idée que l'on trouve déjà dans la première citation avec "montrer" opposé à "connaitre", la recherche de l'excellence étant à la base de la philosophie méta ... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-12-09 11:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai oublié d'ajouter que c'est plus qu'une citation ... c'est un slogan !
Something went wrong...
3 hrs

diversité

*

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2015-12-09 12:00:38 GMT)
--------------------------------------------------

NB: I agree with Abel re surface = superficiel
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search