Mar 26, 2016 18:58
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Click here now and visit our facilities!
Non-PRO
English to French
Marketing
Tourism & Travel
Leisure
Bonjour,
Il s'agit d'un bouton et lorsqu'on clique dessus, on peut voir toutes les installations.
Qu'en pensez-vous de ces 2 traductions?
1) Cliquez-ici et visitez maintenant nos installations!
2) Cliquez ici pour visiter nos installations dès maintenant!
Merci d'avance!
Il s'agit d'un bouton et lorsqu'on clique dessus, on peut voir toutes les installations.
Qu'en pensez-vous de ces 2 traductions?
1) Cliquez-ici et visitez maintenant nos installations!
2) Cliquez ici pour visiter nos installations dès maintenant!
Merci d'avance!
Proposed translations
(French)
4 +5 | cliquez ici pour découvrir nos installations ! | Aymen Ben Ajmia |
Proposed translations
+5
30 mins
Selected
cliquez ici pour découvrir nos installations !
Une suggestion. Merci !
Je ne pense pas que "maintenant" soit nécessaire en français.
Je ne pense pas que "maintenant" soit nécessaire en français.
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: I agree about 'maintenant', though i think there are various ways of conveying the sense of urgency, like 'cliquez tout de suite !'
9 mins
|
agree |
AmbelyTrad
1 hr
|
agree |
Yoann Peyron
: @Asket > Il est en effet possible de se passer du "maintenant" ou "dès maintenant", mais rien n'y oblige. "Cliquez ici pour découvrir nos installations dès maintenant !" fonctionne très bien.
12 hrs
|
agree |
Annie Rigler
12 hrs
|
agree |
marewa
1 day 5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
Discussion
"Cliquez ici pour visiter nos installations dès maintenant !" (sans tiret et avec un espace avant le point d'exclamation.)
En effet, le "verbe impératif and verbe impératif" en anglais se traduit généralement mieux en français par "verbe impératif pour verbe infinitif".