Glossary entry

English term or phrase:

<link to blast>

German translation:

[Link zu Massen-E-Mail(-Versand)]

Added to glossary by Sebastian Witte
Sep 21, 2019 15:11
4 yrs ago
English term

link to blast

English to German Marketing Internet, e-Commerce
Hallo,

es geht im Folgenden darum, die Zahl geeigneter Vertriebspartner zu erhöhen. Sozusagen Vertriebspartnermarketing als thematische Einordnung für Euch und mich. Die Du-Form ist mir vorgegeben.

Dieses link to blast zwischen größer und kleiner-Zeichen kommt auch in einer anderen Datei des Auftrags vor, dort ebenfalls ohne ersichtlichen Zusammenhang zum Text.

EN:
In Celebration of our 10-Year Anniversary, let’s DoubleUP!
It’s time to DoubleUP!
Throughout October, all Customer and Distributor Retail Sales Bonuses of $500 USD or less will be doubled!
Bonuses $501 USD or higher can earn 50% more.
Cash in now!
link to blast


DE:
Anlässlich unseres 10. Jubiläums bringen wir Dir jetzt den Doppel-Deal!
Her mit dem Doppelverdienst!
Den ganzen Oktober lang werden alle Kunden- und Vertriebspartner-Boni auf Einzelhandelsumsätze bis zu einem Höchstbetrag von 500 US-Dollar verdoppelt!
Boni in Höhe von 501 US-Dollar oder mehr werden um 50 % erhöht.
Jetzt profitieren!
Link zu Blast/[link to blast]


Ich bitte um Feedback.

Grüße,
Proposed translations (German)
3 +2 Link zu Massen-E-Mail(-Aussendung)
Change log

Sep 22, 2019 15:28: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "link to blast"" to ""Link zu Massen-E-Mail(-Versand)""

Discussion

Sebastian Witte (asker) Sep 21, 2019:
Expertlang Es ist tatsächlich in einem englischen Dateinamen des Auftrags von einem eBlast die Rede. Diese Datei enthält einen Betreff wie eine richtige Email es soll und Links zum Anklicken.
Expertlang Sep 21, 2019:

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Link zu Massen-E-Mail(-Aussendung)

wäre as richtig deutsche Äquivalent
habe aber auch E-Mail-Blast gesehen
(oder E-Mail-Kampagne)
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
17 hrs
danke
agree Thomas Pfann : Wobei es in diesem Fall höchstwahrscheinlich „unsichtbarer“ Hintergrundtext ist, der demjenigen, der den Text zusammensetzt, nur sagen soll, wo der Link hingehört. In dem Fall wäre es natürlich nicht zu übersetzen. Sollte mit dem Kunden geklärt werden.
17 hrs
danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search