Aug 9, 2015 14:34
8 yrs ago
2 viewers *
English term
Fetch
English to Hebrew
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Programing
כיצד יש לתרגם את המילה
Fetch
כאשר היא מופיעה בשילובים כגון
Fetch request
או
Fetch event
משפטים לדוגמא
א. After a the API is installed and the user navigates to a different page or refreshes, the API will begin to receive fetch events
ב. ...or it will handle fetch and message events which occur when a network
request or message is made from your page.
תודה
Fetch
כאשר היא מופיעה בשילובים כגון
Fetch request
או
Fetch event
משפטים לדוגמא
א. After a the API is installed and the user navigates to a different page or refreshes, the API will begin to receive fetch events
ב. ...or it will handle fetch and message events which occur when a network
request or message is made from your page.
תודה
Proposed translations
(Hebrew)
3 +4 | הבאה | Naji Rizik, M.D. |
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
הבאה
אף פעם לא השתמשתי במילה בצורה הזו אבל ראיתי כבר את המונח \"הבא שמות\", \"הבא אירועים\" וכו\' בהקשר הזה.
Peer comment(s):
agree |
Amnon Shapira
: אני מצטרף, נראה לי שהדרך הנכונה במקרה זה היא לשמור על התרגום המילולי, כלומר מדובר בשני סוגי אירועים "אירועי הבאה" ו"אירועי מסרים".
1 hr
|
agree |
Aviram Gang
: שנאמר, "הבאה" ולא בציווי
3 hrs
|
agree |
Yiftah Hellerman-Carmel
5 hrs
|
agree |
Aya Deutsch
: הבאה (fetch)
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "השתכנעתי, תודה. אמנם במקרה הזה השתמשתי במונח 'שליפה' אבל רק בגלל שהבאה לא היתה אחת מן האפשרויות במילון של הלקוח כלל."
Discussion
http://ks-edu.org/schools/hamer/LearningMaterials/LearningMa...
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
http://study.eitan.ac.il/sites/index.php?portlet_id=110532&p...
:)
תודה על ההצעה.
הבעיה היא שהבא הוא פועל בלשון ציווי ואילו במשפטים שלי הוא אינו כזה.
למשל: \'ממשק התכנות יתחיל לקבל אירועי הבא\' או \'יטפל באירועי הבא והודעה\' נשמע קצת מאולץ ולא נכון
חשבתי להשתמש בצירוף \'אירועי לכידה\' אך לא ברור לי אם מתכנתים משתמשים במונח הזה ואיך יתייחסו אליו
בכל אופן תודה