Feb 23, 2013 10:51
11 yrs ago
English term
strict
Non-PRO
English to Hindi
Art/Literary
Philosophy
Literature
I am not sure how to translate the word "strict" in the following sentence. Dictionary shows words like पक्का, सख्त, कठोर। Would दृढ़ be a good choice? Thanks for your kind advise.
"XXXXX could hardly be considered an auspicious place by any strict Vaisnava."
"XXXXX could hardly be considered an auspicious place by any strict Vaisnava."
Proposed translations
(Hindi)
5 +3 | पक्का या दृढ़ | Ashutosh Mitra |
4 +6 | कट्टर | Bhagwan Dass Wadhwa |
5 +2 | कट्टर, दृढ़ निश्चयी | Atiquzzama Khan |
4 +1 | धर्मनिष्ठ | Pundora |
5 | अतिनियमनिष्ठ | Siddhi Talati |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
पक्का या दृढ़
पक्का वैष्णव या दृढ़ वैष्णव ....आप दोनो उपयोग कर सकते हैं।
Peer comment(s):
agree |
Lalit Sati
: पक्का वैष्णव
1 hr
|
आपके तर्क से सहमत हूँ भाई...पक्का ही बेहतर होगा...
|
|
agree |
RN gupta (X)
5 hrs
|
धन्यवाद अमन जी
|
|
agree |
Kapil Swami
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Agree with this explanation. Certainly the spirit will not be captured properly by the word कट्टर as Lalit ji mentioned it would give a derogatory flavour to the meaning. Thanks."
+6
8 mins
कट्टर
यह धार्मिक संदर्भ में है इसलिए कट्टर उपयुक्त होना चाहिए
Example sentence:
कट्टर वैष्णव
Peer comment(s):
agree |
BHASHNA GUPTA
4 mins
|
धन्यवाद गुप्ता जी
|
|
agree |
vinod sharma
: सहमत
21 mins
|
धन्यवाद शर्मा जी
|
|
agree |
Nitin Goyal
35 mins
|
धन्यवाद नितिन जी
|
|
agree |
Harman Singh
2 hrs
|
धन्यवाद डा सिंह जी
|
|
agree |
RN gupta (X)
5 hrs
|
धन्यवाद अमन जी
|
|
agree |
Rajan Chopra
7 hrs
|
धन्यवाद
|
+2
10 mins
कट्टर, दृढ़ निश्चयी
कट्टर और दृढ़ निश्चयी दोनों प्रयुक्त हो सकते हैं.
+1
2 hrs
धर्मनिष्ठ
यहां पर मेरे विचार से strict का शाब्दिक अनुवाद करने की आवश्यकता नहीं है बल्कि उसका भाव समझना अधिक उपयुक्त होगा। यहां strict का अर्थ devout से है, जिसका अर्थ cambridge online dictionary में इस प्रकार दिया गया हैः
believing strongly in a religion and obeying all its rules or principles
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/devout?q=...
इसके अलावा, cambridge online में ही strict शब्द का एक अर्थ उदाहरण के साथ (जो मेरे विचार में वर्तमान संदर्भ में सही बैठता है) इस प्रकार दिया गया हैः
describes someone who follows the rules and principles of a belief or way of living very carefully and exactly, or a belief or principle that is followed very carefully and exactly
His parents were strict Catholics.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/strict?q=...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-02-24 05:21:56 GMT)
--------------------------------------------------
कुछ और शब्द भी संदर्भ के अनुसार उपयुक्त हो सकते हैं - सच्चा, गंभीर, श्रद्धापूर्ण, आदि।
believing strongly in a religion and obeying all its rules or principles
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/devout?q=...
इसके अलावा, cambridge online में ही strict शब्द का एक अर्थ उदाहरण के साथ (जो मेरे विचार में वर्तमान संदर्भ में सही बैठता है) इस प्रकार दिया गया हैः
describes someone who follows the rules and principles of a belief or way of living very carefully and exactly, or a belief or principle that is followed very carefully and exactly
His parents were strict Catholics.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/strict?q=...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-02-24 05:21:56 GMT)
--------------------------------------------------
कुछ और शब्द भी संदर्भ के अनुसार उपयुक्त हो सकते हैं - सच्चा, गंभीर, श्रद्धापूर्ण, आदि।
Note from asker:
I like your choice as well. However, I would to with पक्का or दृढ़ as they are somewhat simple words. Thanks for you suggestion Pundora ji. |
Peer comment(s):
agree |
Kapil Swami
: In my opinion best word in this context.
16 hrs
|
बहुत धन्यवाद कपिल जी!
|
1 day 2 hrs
अतिनियमनिष्ठ
नियम/विश्वास का पालन करनेवाला, जो व्यक्ति अपने धर्म के सभी नियमों का पूरे विश्वास से पालन करता है। Not flexible at all.
Discussion
तो भी, जब हम अनुवाद करते हैं तो तकनीकी पहलुओं के बारे में अधिक से अधिक जान लेना आवश्यक हो जाता है। तभी हम अनुवाद के साथ न्याय कर सकेंगे। इसीलिए तो अनुवाद मात्र एक भाषा के शब्दों को दूसरी भाषा में बदलने का नाम नहीं है। मुझे किसी फोरम पर किसी अनुवादक साथी की यह बात बिलकुल सही लगती है - अनुवाद वहां शुरू होता है जहां शब्दकोश खत्म होते हैं।
One example: जाति-पांति और ऊँच-नीच की भावना तथा आडम्बरों से मुक्त वैष्णव उपासना तपती बालू पर प्रथम वर्षा जल के समान आयी।
http://bharatdiscovery.org/india/वैष्णव_आन्दोलन
"XXXXX could hardly be considered an auspicious place by any strict
I Think sentence have some fanatic character to it ?
Again its my point of view like others!