GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:07 Jun 16, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Vehicle maintenance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 23:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 支い物 |
| ||
2 +1 | 木積 |
| ||
2 +1 | (楔などの)車両固定具 |
| ||
3 | 詰め木(をしたり、楔やその代用品で車両を固定すること) |
| ||
1 +1 | 馬/馬を置く |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
木積 Explanation: http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200906027646604135 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(楔などの)車両固定具 Explanation: 下の参照リンクでは「クリビング」とカタカナを使用しています。ただ、使用例が少ないようなので、一般的な「固定」はどうかな、と思いました。 車両を固定する行為をcribbingといい、使用するものは楔だったり箱状のものだったりするのではないでしょうか。 seikaさんの回答もよいようですが、「木積」というネットで確認できなかったので別案を出してみました。参考になれば幸いです。 Reference: http://www.itls-japan.com/Introduction.ppt |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
詰め木(をしたり、楔やその代用品で車両を固定すること) Explanation: http://74.125.153.132/search?q=cache:jWpYXr2MalYJ:www.itls-j... リンクはMichiko-sanが貼ったものと同じですが、上記の訳を提案します。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
馬/馬を置く Explanation: なんとなくこれではないかという気がします。 工事現場では「馬を置く」「馬をかませる」等といいますが・・・・。 ボートを上記の場所に持ち込み、馬の上に載せる。エイトが自重で変形しないように出来るだけ重量がバランスよく分散する様に、2番と7番シートの下に馬を置く。(艇に優しい置き方) http://d.hatena.ne.jp/oyajisculler/20060423 うま【馬】 *四方に開いた支脚を有する台。脚立(キヤタツ)の類。 広辞苑 -------------------------------------------------- Note added at 2時間 (2009-06-16 21:30:45 GMT) -------------------------------------------------- http://www.freqofnature.com/photography/bicepp2004/index1.ht... http://www.willmarambulance.com/WEB SITE PAGES/RESCUE.htm き‐づみ【木積み】 採炭の跡の天盤を支えるため、木材を井桁(イゲタ)に積むこと。また、その積んだもの 広辞苑 -------------------------------------------------- Note added at 2時間 (2009-06-16 21:33:21 GMT) -------------------------------------------------- crib g 【建】 クリブ 《角棒を井桁に組み上げたもの》; 【鉱】 《立坑の》 木積((こづみ)). リーダーズ+プラス -------------------------------------------------- Note added at 2時間 (2009-06-16 21:45:47 GMT) -------------------------------------------------- 固い言葉でいうと「支保」かな。 -------------------------------------------------- Note added at 2時間 (2009-06-16 21:53:54 GMT) -------------------------------------------------- 要するに脚が4本有るから馬というんですが(何故牛じゃないんだと問わないでください)、現場では必ずしも脚立を意味しません。 Mikaさんのおっしゃるようにその辺にころがっている角材なども馬という事が多いです。 -------------------------------------------------- Note added at 8時間 (2009-06-17 03:20:52 GMT) -------------------------------------------------- cribbingの目的は有る物を「安定して浮かせる」ことに第一目的が有り「固定」する事ではないと思います。 -------------------------------------------------- Note added at 1日8時間 (2009-06-18 03:43:49 GMT) -------------------------------------------------- use safe cribbing practices は、「支持手段を用いる物とする」という風に具体的な「具」や「台」を使わないという選択も有る得ると思います。 -------------------------------------------------- Note added at 1日8時間 (2009-06-18 03:44:40 GMT) -------------------------------------------------- 失礼「安全な支持手段」 |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|