Jun 17, 2007 20:58
16 yrs ago
English term

fuel cell hybrid vehicle

English to Lithuanian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks automotive
Gal kas žinote gerą ir tikslų (bei automobilininkų vartojamą) "fuel cell" termino vertimą?

Proposed translations

1 hr
Selected

vandenilio elementas

Manau geriau tiktų vandenilio elementas, nes jis atlieka elektros energijos šaltinio vaidmenį

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-17 22:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. tiksliau transporto priemonė su vandenilio elementu
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "AČIŪ, kolega. Tikrai geras variantas :)"
3 mins

kuro elementas

.
Something went wrong...
3 hrs

hibridinė transporto priemonė su kuro elementu

"Fuel cell" semantinę reikšmę labiau atitinka "kuro elementas", nes be vandenilio būna ir tiesioginiai metanolio kuro elementai (kurie neverčia metanolio į vandenilį). Kita vertus, omenyje greičiausiai turimas vandenilinis kuro elementas (tiesioginis metanolio automobiliuose nenaudojamas). Todėl, jeigu tai oficialus vertimas, siūlyčiau išlaikyti orginalo semantinę prasmę, o kitu atveju "vandenilinis kuro elementas" galbūt bus aiškesnis.

Mano siūlomas vertimas kiek gremėzdiškas - hibridinė transporto priemonė su kuro elementu. Galbūt galima sumąstyti lakoniškesnį.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search